Подозрительно Çeviri Fransızca
831 parallel translation
Это подозрительно.
C'est suspect.
Шифр... это подозрительно, заберем его тоже
"Des codes... Voilà qui est étrange. Mieux vaut les emporter aussi."
О, я не говорю тебе становится подозрительной.
Oh, mais je ne veux pas que vous vous méfiiez.
Он подозрительно относится к этому.
Il a de drôles d'idées.
Все это очень подозрительно.
Ceci est très louche.
( ШЕПОТОМ ) Слушай, если я не буду вести себя, как ее муж, она станет еще более подозрительной.
Si je ne réagis pas comme un mari, elle sera plus méfiante.
Чуть позже офицер Макклири патрулирующий парк заметил мистера Мейсона подозрительно слоняющегося рядом который признался что он безработный и бездомный собирается уехать из города и галстук принадлежит ему при нем были обнаружены набор солянки и перечницы
Peu après, l'officier McCleary en patrouille dans le parc a remarqué M. Mason rôdant de manière suspecte. Il a admis qu'il était sans emploi ni maison, sur le point de quitter la ville et que la cravate lui appartenait. La salière et la poivrière ont été trouvées sur lui.
Сплетня, слухи, пересуды, которые вы услышали всё это подозрительно, не так ли?
Les ragots, les histoires qui courent, faut en prendre et en laisser. Nous sommes d'accord.
Потому что всё, что этот парень делал, подозрительно :
Parce que tout ce qu'il a fait est suspect.
Сначала бабушка была совсем не в восторге от того, что я взяла книги. Она подозрительно относится ко всему и ко всем.
Ma grand-mère ne fut pas très contente pour les livres, méfiante comme elle était.
Да, всё это подозрительно.
S'ils veulent pas d'ennuis, il vaut mieux.
Немного подозрительно.
Ça risque de paraître suspect.
- Подозрительно!
- Un bruit suspect!
Конечно, нет. Все хорошо. Разве я веду себя подозрительно?
J'en ai l'air?
Этот сундук выглядит подозрительно.
Elle doit être dans la malle.
Гмм... Вы так подозрительно спокойны...
Vous êtes étrangement calme, qu'avez-vous?
Сам не знаю, что. У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
Нет, это не будет подозрительно.
Non, ce ne sera pas du tout suspect.
Во время поисков своей собаки в лесах близ Оукленд Хиллс приблизительно около полдевятого ночи, мисс Карсон заметила мужчину, который подозрительно притаился среди деревьев
a la recherche de son chien dans les bois autour d'Oakland Hills tomba, vers 20h 3O sur un homme suspect tapi dans la futaie.
Мы согласились послать делегата. С тем, чтобы конференция не стала подозрительной.
Nous avons convenu d'envoyer un délégué, pour ne pas attirer les soupçons de la conférence.
Сейчас купил крысиный яд в аптеке... И как-то подозрительно на меня посмотрел. - Смотрю, ты напуган...
Il a acheté de la mort au rat à la pharmacie et il me regarde d'une façon étrange.
- Вообще, чуток подозрительно... Зачем кому-то приезжать сюда купить яд?
- C'est vraiment étrange... pourquoi un étranger viendrait-il ici pour acheter de la mort au rat?
Очень хорошо. Но это очень подозрительно, что поверхность обвалилась именно сейчас.
Très bien, mais je trouve la coïncidence inquiétante.
Если б я была подозрительной, капитан, я бы решила, что вы испортили телепорт, чтобы выиграть время.
Si j'étais de nature suspicieuse, capitaine, je dirais que vous avez saboté le téléporteur pour gagner du temps.
Подозрительно, что ты отдал его в чистку.
Faire nettoyer tout si vite, c'est suspect.
Я бы на твоем месте ехал в Квинси... выбирая дороги, где можно ехать довольно быстро, не выглядя подозрительно. И выезжая на бульвар Мориссэй.
Si j'étais à ta place, j'irais à Quincy, là-bas les routes sont désertes, on pourra rouler vite sans se faire remarquer, puis je sortirais par le boulevard Morrissey.
Ты разве не заметил, как это все было подозрительно?
Tu ne t'es jamais demandé combien toute cette affaire lui était profitable?
Подозрительно.
Louches.
Некоторые из них подозрительно похожи на шляпы или колпаки колес, подброшенные в воздух.
Certaines ressemblent... à des chapeaux ou à des enjoliveurs.
пять мышат, одну многоножку и что-то подозрительно напоминающее блох.
5 souriceaux, un mille-pattes et un insecte suspect proche de la puce.
Что-то подозрительно.
Il y a un truc louche.
Подозрительно дёшево.
Cela paraît suspect.
Это слишком подозрительно.
C'est trop.
Подозрительно тихо внутри.
C'est d'un calme là-dedans.
Мэтьюс, следи за тем сектором. Эдкок, проверяй всех кто выглядит подозрительно.
Matthews, surveillez cette sortie, et vérifiez l'identité de toute personne suspecte.
По-моему, миссис Сэдлер выглядела очень подозрительно.
Je pensais à Mme Sadler.
Это словно чёрный ящик. Бюджет на исследования и разработку компьютера 6-го поколения подозрительно меньше, чем ожидалось.
Et je déplore l'absence de boîte noire, parce que le budget ne permettait pas d'en équiper le Z-001.
Установив эту подозрительно непонятную функцию в кровать... вы не пытались извлечь из этого какую-то выгоду?
Sauf qu'en échange, nous partageons le contrôle. Ils ont ajouté des fonctions dont je ne comprends pas l'utilité.
Даже просто подозрительно.
Pour ne pas dire carrément rami.
- Подозрительно выглядишь.
- Vous semblez d'une drôle d'humeur.
Ты там так подозрительно ржешь!
T'es complètement saoule!
Простите, дон Джованни по-моему, ваша ящерица подозрительно неподвижна.
Excusez-moi, Don Giovanni votre lézard semble assez mou.
Твое поведение очень подозрительно!
Etiez-vous de mèche?
Уорплсден подозрительно относится к людям театра.
Il se méfie des gens dans le théâtre.
- Он выглядит подозрительно.
- Il a l'air tout défoncé.
Ну, мы не заметили никакой подозрительной активности кардассианцев вдоль границы.
On ne signale encore aucun déploiement suspect à la frontière.
Да : очень подозрительно, Эдна.
Vos soupçons sont confirmés.
Потому что это подозрительно.
- Parce qu'il y a du louche.
Выглядит слегка подозрительно.
C'est assez suspect. Alors, le son!
Подозрительно?
Suspect?
- Это подозрительно.
- Suspect...