Пока неизвестно Çeviri Fransızca
101 parallel translation
Оставьте нас в покое! Ничего пока неизвестно.
Laissez-le tranquille!
Пока неизвестно.
Je ne sais pas.
Пока неизвестно, Ашиль.
- On n'en sait rien. Rien du tout.
Есть ли какая-то связь между этими событиями пока неизвестно, остается ждать до выяснения событий.
Ces événements sont-ils liés? Il est trop tot pour le dire.
Вьı видите ужасньıе последствия мощного взрьıва. Количество заложенной взрьıвчатки пока неизвестно.
L'explosion, très puissante, aurait été causée par une charge de dynamite.
- Пока неизвестно.
- Inconnue pour l'instant.
- Пока неизвестно. - Свидетели?
Simon Gunther!
Никаких других деталей пока неизвестно.
Aucun détail n'a été donné.
Пока неизвестно.
On ne sait pas encore.
Ну, пока неизвестно, как им удается чувствовать эту проблему, но это так, и чаще всего - гораздо раньше нас.
Eh bien, on ne sait toujours pas comment ils peuvent sentir les ennuis, mais ils le font et souvent bien avant nous.
Пока неизвестно, был ли он застрелен, как военный атташе фон Мирбах вчера или погиб при взрыве.
Il n'a pas encore été déterminé s'il avait pris une balle, comme sur l'attaché militaire von Mirbach, ou s'il est mort dans l'explosion.
Пока неизвестно, чем все кончится!
Félicitations.
... пока неизвестно, но мы можем сообщить, что этим утром в криминалистическую лабораторию Майами-дейд проник мужчина в маске, забаррикадировавшийся вместе с персоналом внутри...
Des données nous arrivent encore, mais nous pouvons vous informer qu'un homme masqué et armé est entré dans le laboratoire de police scientifique de Miami ce matin, se barricadant à l'intérieur avec du personnel...
Пока неизвестно, какую цену заплатил Израиль за их освобождение.
Nul ne connaît le prix payé par Israël pour leur libération.
Пока неизвестно.
Elle a une alliance sur cette photo.
И пока неизвестно обо всех деталях, не будем думать о нём плохо.
donc ne l'abandonnons pas.
Пока неизвестно, но если радикалы, мы сворачиваем операцию.
- on arrête tout. - Je n'abandonnerai pas. Vous venez aider à la cuisine?
Итак, допрос произойдет в определенном засекреченном месте, еще пока неизвестно где.
L'entrevue se déroulera dans un lieu sûr, qui reste à déterminer.
Пока неизвестно, развился ли Ассбургер у других детей, подвергавшихся вакцинации. Если эта информация подтвердится, вскоре можно будет ожидать многомиллионных исков.
Nous ignorons encore si d'autres enfants de lourds dédommagements seront à prévoir.
Он сказал, что пока неизвестно.
Et il a dit : "Indéfiniment".
Пока неизвестно, но пара тел обнаженные.
Ils ne savent pas, mais 2 d'entre elles étaient nues.
Спасибо, конечно, но пока неизвестно даже, тот ли это обрез.
Merci, mais nous ne savons même pas si c'est la même arme que vous.
Пока неизвестно.
Je suis pas sûr.
Кроме дома нам пока неизвестно о других зданиях.
Le seul bâtiment visible, c'est la maison.
Ну, пока неизвестно, но, что бы ни случилось, самое важное, что у меня, наконец-то, будет статья для Медицинского вестника Алабамы.
Bien, nous ne savons pas encore, mais peu importe ce qui arrive, la chose la plus importante est que j'aurai finalement un article dans Alabama Medical Review.
- Пока неизвестно, есть ли жертвы.
- Nous ignorons s'il y a des victimes...
Пока неизвестно, кто был информатором.
Ils ne savent pas encore pour le délit d'initié.
"Число погибших пока точно неизвестно,..."
"Le nombre exact de victimes reste inconnu,"
Это Колдер. Нет, говорят, что видели его неподалеку от Мексики. Пока ничего неизвестно.
Ils prétendent l'avoir vu dans le secteur mexicain... mais ça n'a rien donné.
- Чей? - Пока неизвестно.
- Le vaisseau de qui?
- Пока неизвестно.
- On l'ignore encore.
Пока не появились неизвестно откуда те двое..
Pendant ce temps, ces deux-là sont arrivées, et...
Значит, отец посылает нас в Индиану, чтобы выследить неизвестно что, пока не исчезла ещё одна пара?
Donc, papa nous a envoyer en Indiana pour chasser quelque chose avant qu'un autre couple ne disparaissent?
Откуда это? Пока ничего неизвестно.
En attendant l'ordre, je n'y crois pas non plus.
Это вполне возможно, но пока точно неизвестно.
C'est bien possible mais on ne peut pas encore le savoir.
"Заранее неизвестно, каков твой путь, пока он не пройден" говорил он.
"On ne vit qu'une fois!" disait-il
Даже неизвестно пока, она ли это сделала.
On sait pas si c'est elle.
Пока неизвестно.
- On sait pas.
Подозреваю, что Рой не может контролировать свои способности. И что он как-то связан с пока еще неизвестной, малой группой людей, отвественных за все происшествия.
Je suppose que Roy a pas de contrôle sur ses capacités, qu'il est relié psychiquement avec quelqu'un, ou moins probable mais possible, à un petit groupe de personnes responsables de ces évènements.
Я и не знал сколько всего мне неизвестно пока я её не прочитал.
Je ne savais pas à quel point j'en savais peu avant d'avoir lu ce livre.
Да? Надеюсь, ты насладилась... сегодняшним прелестным утром... потому что пока ты пропадаешь неизвестно где... здесь уже вовсю расследуют... куда же подевался мистер Эндрю Блаунер.
J'espère que la matinée est bonne, parce qu'en votre brillante absence, certains se sont mis à la recherche d'un certain M. Andrew Blauner.
Мы еще ничего не получили от этой женщины кроме того сообщения. Не забегай вперед, пока ничего неизвестно.
Elle ne m'a pas recontacté, donc pour l'instant, il n'y a pas de problème.
Я знаю, но ты никогда не поймешь. Но я хочу остановить тебя, пока ты не напридумывала себе неизвестно что.
Je sais, et vous n'allez pas comprendre, mais j'ai voulu vous arrêter avant que vous vous emballiez.
Их пребывание на борту должно было быть временным, но за ними так и не вернулись. Неизвестно сколько они были в стазисе, пока не появились мы.
Ils étaient censés rester à bord temporairement, mais personne n'est retourné les chercher.
Но фишка в том, что неизвестно кто вы, пока не случится какая-нибудь херня.
Mais la vérité est que vous ne savez pas qui vous êtes jusqu'à ce que quelque chose se passe.
- Пока неизвестно.
Je ne suis pas sûr encore.
Пока ещё неизвестно, как всё обернётся, так что я надеялся провести немного времени с крошкой Шеймусом.
Je sais pas si je vais y passer, alors je voulais passer du temps avec Seamus.
Пока ничего неизвестно о ее состоянии.
Aucune information pour le moment sur son état
Пока ничего неизвестно.
Ils ne sont au courant de rien.
О судьбах остальных пока ничего неизвестно.
On dénombre une centaine de blessés.
Пока еще неизвестно.
Ça n'a pas encore marché.
неизвестно 634
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
неизвестно где 20
неизвестное количество 26
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока все 57
пока всё 56
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24