Пока да Çeviri Fransızca
2,497 parallel translation
У девочек каникулы и их няне нужно было уехать из города на сегодня, так что я за ними присматриваю, пока Дайан на работе.
Les gamines sont en vacances, et leur babysitter a dû s'absenter aujourd'hui, alors je les garde pendant que Diane est au boulot.
Пока да.
Pour l'instant.
Пока да.
Pas encore.
Пока да.
Tant qu'on pouvait.
- Пока да.
- Pour le moment.
Пока да.
Mm - hmm. Pour l'instant.
Да, пока только по выходным, но совсем скоро я буду работать там постоянно.
Ouais, juste le week-end pour le moment, mais bientôt, ça sera à temps plein.
- Да? Пока нет.
- Pas encore.
Да. Ты будешь работать на меня, пока не рассчитаешься с долгами своих родителей.
Oui, tu travailleras pour moi jusqu'au remboursement de la dette de tes parents
Сидит в углу, ломает "Код да Винчи", пока безуспешно.
Dans son coin, à écrire son Da Vinci code. Il n'y a rien pour l'instant.
Может, возьмём себе другой номер, пока не разберёмся что да как.
On devrait prendre une autre chambre.
Он ещё не рассказал никому из друзей, пока на уровне слухов, но да, Декстер уезжает.
Personne le sait, donc motus. Mais oui, il s'en va.
Да, до тех пор, пока ты отговариваешься.
Ouais, aussi longtemps que tu le gardes.
Да, кошка играет с мышкой часами, пока не съедает её.
Oui, un chat joue avec une souris pendant des heures avant de la manger.
Да. Она пока побудет у нас и подождет меня.
Oui, elle est juste venue traîner ici en m'attendant.
— А, да, он пока не определился.
- Oh, non, pardon, il est bi.
Пока мы не найдём лекарство, да?
Jusqu'à ce qu'on trouve le remède, c'est ça?
Да, и пока я не забыл.
Oh, et avant que j'oublie.
Да, что ж, трусы не могут сказать "пока", когда они хотят.
Les lâches ne disent pas au revoir quand ils veulent.
Пока что да.
Pour le moment.
Не могу сделать из Клайда суп, пока я его не откормил, Ватсон.
On peut pas faire un bouillon avec CLyde avant de l'avoir fait grossir, Watson.
Да, но в соответствии с соглашением, заключенным вашим адвокатом с государством, вы не сможете увидеть ее, пока вы здесь.
Oui, mais selon l'accord que votre avocat a passé avec l'Etat, vous ne serez pas autorisé à la voir pendant que vous serez ici.
Да. Нужно выиграть время, пока они не перезвонят или не вернутся.
On doit gagner du temps jusqu'à ce qu'ils nous rappellent.
Да, но пока только один.
Oui mais pour l'instant, seulement une.
Да, но это заболевание, от которого он может "умереть сегодня" или заболевание "Не смогу играть в футбол, но пока держусь"?
Il va mourir aujourd'hui ou il sera encore là demain?
Да, ты подкрался, пока я была в душе, так что пилку в глаз ты бы получил.
Tu rentres en douce quand je suis sous la douche donc oui.
Да, Бет выяснила, что нас девять, пока девять.
Ouais, Beth a découvert qu'il y a 9 d'entre nous, jusqu'ici.
Ну да, секунд 5, пока он не сбежит на автобусе, или электричке, или пароме, или чем-то еще за город.
Ouais, pendant 5 secondes jusqu'à ce qu'il erre dans un bus ou dans "el train" ou un bateau ou un faisceau lumineux à 30 étages hors de la ville.
Да, но пока не стала.
Oui, mais vous ne l'êtes pas encore.
Да. Пока, доктор Рид.
Au revoir, Dr Reed.
Да, остальные члены совета пока не объявлялись, но я должен быть готов всё взять в свои руки.
Oui, pas un mot de personne d'autre au conseil encore, mais je devrais être en mesure de tenir le fort.
Пока - да, но что будет, если всё это продлится ещё несколько дней или недель?
Pour le moment oui, mais, que se passera-t-il si ça dure quelques jours ou semaines?
Да, будет, пока ты делаешь то, что мы скажем.
Exactement. Aussi longtemps que tu fais exactement ce que l'on te dit.
Да, мы должны искать любую возможность признавать и ценить жертвы друг друга, потому что мне нужно ценить то, что Пэм занимается домом и семьей пока я в Филадельфии.
Oui, on doit essayer de trouver chaque occasion pour reconnaître et apprécier les sacrifices de son partenaire, car je dois montrer que j'apprécie ce que Pam a fait pour nous et les enfants, pendant que j'étais à Philadelphie.
И, ээ, да, это пока все, что у меня есть. Что?
Mais, oui, c'est tout ce que j'ai.
Да, я пока не знаю, что означают эти цифры.
Oui, mais je sais pas encore à quoi correspondent ces chiffres.
- Да. - Пока ты здесь, всё, что тебе нужно, всё что захочешь, просто скажи.
- Tant que t'es là, si t'as besoin de de quelque chose, quoi que ce soit, n'hésite pas.
Да, но я не могу одобрить, пока совет не подпишет маршрут остановок...
Exact, mais je ne peux pas outrepasser l'autorisation du Conseil.
Да, вы двое вообще с катушек слетели пока меня не было, да ведь?
Vous avez perdu la tête en mon absence.
Да, но нам пока что нужно как-то доказать связь с университетом.
Oui, mais nous avons encore besoin de faire le lien avec l'université.
Да, если хотите снять Джина с толчка, пока он не закончил, то могу вас огорчить.
Ouais, si vous pensez que vous allez séparer Gene des toilettes avant qu'il soit prêt, j'ai de mauvaises nouvelles pour vous. Il a manqué sa fête d'anniversaire une fois.
Однако, наш брак стал... мы полюбили друг друга, в те первые годы не делайте вид что этого не было да, это была замечательная иллюзия, которую вы создали пока она Вам не надоела, и вы оттолкнули меня
Vous me semblez familier. Mon nom est Louis, et nous sommes cousins. Plusieurs fois issus-germains.
Да, правда шанс его надеть пока не предоставлялся.
Ouais, je n'ai pas encore eu l'occasion de la porter.
Да, но мы пока не будем разглашать ее имя.
Oui, mais nous n'allons pas communiquer son nom pour l'instant.
Я пока зашнуруюсь. Да.
Je vais faire les lacets.
- Да, у меня... 33 чётких отпечатка, пока все - принадлежащие одному человеку.
Si, j'ai, heu, oui 33 empreintes nettes jusqu'ici - elles appartiennent toutes à la même personne.
Так лучше. Да, ну, держу пари, ты можешь перепить любого из своих коллег, пока тот не свалится под стол.
Je parie que tu peux boire plus que tes collègues.
Да. Это странно. У меня была квартира, и вдруг они такие : "Пока".
Ouai, c'est bizarre J'avais l'appartement et soudainement ils étaient du genre, "trop long"
пока ой, да ладно Касл перестань себя жалеть я пока схожу за заказом а я отвезу тебя в какое-нибудь милое местечко на день рождения
Au revoir. Allez Castle. Arrête de t'apitoyer sur ton sort.
Да, мне нехорошо. и мне не полегчает до тех пор, пока мы снова не начнем действовать, Пока я не смогу начать третье испытание.
Je ne vais pas bien, et je ne me sentirai pas bien jusqu'à ce qu'on commence à avancer, jusqu'à ce que je puisse commencer la troisième épreuve.
Да, пока Гринберг не предстал перед Комитетом палаты представителей по подозрению в антиамериканской деятельности.
Oui, jusqu'à ce que Greenburg ait été porté devant le Comité de la Chambre pour des activités anti-américaines.
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай 75542
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай ещё раз 154
давай еще 107
давай ещё 89
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30