Пока все в порядке Çeviri Fransızca
188 parallel translation
Пока все в порядке.
Tout se passe bien pour l'instant.
Пока все в порядке.
Jusqu'à maintenant, ça va!
Пока все в порядке.
Pour l'instant oui.
"Пока все в порядке... пока все в порядке..."
Jusqu'ici, tout va bien.
" Пока все в порядке...
Jusqu'ici, tout va bien.
Пока все в порядке... "
Jusqu'ici, tout va bien...
Это рассказ об обществе, катящемся в тартарары... по пути вниз, оно говорит себе : "Пока все в порядке... " пока все в порядке...
C'est l'histoire d'une société qui tombe et qui, au fur et à mesure de sa chute, se répète, pour se rassurer :
- Пока все в порядке.
- Pour l'instant, ça va.
Пока все в порядке
Vuelve junto a mi
Все вертится И будет вертеться так же, Пока все в порядке
No puedo vivir, no puedo vivir morire sin tu amor
Пока все в порядке Все движется Рука сверху
Pose ta main tout en douceur
С моим братом Фредериком пока все в порядке.
Mon frère vit sa vie, comme disent les gens.
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся."
"Ah, je dois lui faire croire à mon succès... jusqu'à ce qu'il soit devenu réalité."
Пока есть вы, и такие как вы, с Кингс Роу все будет в порядке.
Tant qu'il y aura des gens comme vous ici, tout ira bien.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Пока всё растёт, всё будет в порядке. Всё будет в порядке.
Tant que les choses continueront à croître tout ira bien pour nous.
Со мной все в порядке. Воздух здесь пока нормальный.
Je vais bien et l'air ici est excellent.
Передай привет Майклу и не волнуйся, все будет в порядке. - Ты что-то бледноватый? - Пока, Рути.
salue michael de ma part et sois tranquille, tout ira bien tu trouves pas qu'il est un peu pâle - au revoir, ruth au revoir, papa
В следующий раз просто скажи себе сама : "пока ты это ты - все в порядке", и сразу же проснешься.
Quand ça arrive, dis-toi que t'es en train de rêver et tu te réveilleras.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Il allait bien. Après 6, 7 semaines. Il est revenu et a recommencé à parler...
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв".
Si Marty meurt, vous devez dire que tout va bien jusqu'à temps que j'annonce sa mort.
Если вы идете с кем-нибудь и думаете что они знают где машина. И все в порядке до тех пор, пока вы не увидите движение. Такое движение :
Si vous accompagnez quelqu'un et que vous supposez qu'il sait où est garée sa voiture, pas de problème jusqu'au moment où il fait ça...
Нет, нет, все в порядке, я пока уцелел. Каждый год прибавляется по килограмму. Вот видишь, что такое женитьба.
Un kilo en plus chaque année!
Все было в порядке, пока не пришло время платить счету, и он отказался.
Ce n'était pas un problème jusqu'à ce qu'il refuse de payer.
Всё в порядке. До тех пор, пока они не могут меня видеть.
Ça ne fait rien, si eux ne me voient pas.
Я ввел ей кортикальные аналептики. Через пару дней с ней всё будет в порядке, но пока...
Elle devrait être sur pied dans un jour ou deux, mais d'ici là...
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Mais au moins, restez jusqu'à ce que ça aille mieux.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Je ne peux pas m'éloigner sans être sûr que tu seras bien.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, что с Баффи и Виллоу все в порядке.
Pas avant de savoir si Buffy et Willow vont bien.
- Мне? - Тебе! Всё было в порядке пока ты не напялил свою дурацкую шляпу.
- C'est ton chapeau qui est nul!
Пока мой ход не включает попыток подняться или пошевелить конечностями, с нами будет все в порядке.
Tant que je ne dois pas me lever ou faire un geste, ça ira.
До тех пор, пока это шипение равномерно, все в порядке.
Si le son est régulier, il n'y a pas de problème.
- Все в порядке, пока.
- Tout va bien, au revoir!
Кто бы не были эти твари, похоже, они боятся света, так что... Пока светло, всё будет в порядке. "ОБРАЗЕЦ ГРУНТА НОМЕР..."
Ces saloperies semblent rester dans le noir... donc si on reste au jour, ça devrait aller, d'accord?
Пока всё в порядке.
jusque-là, vos examens sont bons.
Всё в порядке, с тобой ничего не случится, пока мама здесь.
Il ne t'arrivera rien, maman est là Regarde
- Нет, пока нет, и я приношу извинения. - Ничего, всё в порядке.
Non, pas encore, je n'en ai pas eu l'occasion.
Пока все не началось, хочу удостовериться что с Тери и Ким все в порядке.
La planque. Je veux m'assurer que Teri et Kim vont bien avant qu'on commence.
Обычно, с пассажирами все в порядке, пока я веду машину.
Je suis impressionné!
Мы отведем вам побольше наших людей, пока не удостоверимся, что все в порядке. ( НАДПИСЬ ) "Кларк Уильям Эдвардс".
On va placer plus d'agents chez vous, en attendant de le savoir.
До тех пор, пока ему нравится, все в порядке.
Tant qu'il aime, c'est bon. Bienvenue!
Всё будет в порядке. Пока.
Ça ira.
С нами было все в порядке, до тех пор пока мы не нашли... какие-нибудь... чипсы.
On allait tous bien avant d'avoir des... chips.
Со мной все было в порядке, пока я не поступила в колледж.
Mais j'allais bien avant de vivre au collège.
- Ну... Между мной и Ланой все было в порядке, пока я был человеком
Eh bien... tout allait très bien entre Lana et moi quand j'étais humain.
У нас все было в порядке, пока вы не устроили этот погром.
Tout allait bien jusqu'à ce que tu saccages cet endroit.
Все с этим миром было в порядке... пока мы не вернулись обратно в нашу квартиру.
Tout allait parfaitement bien... jusqu'à ce qu'on retourne à l'appartement.
Нет, пока с Хайди не будет всё в порядке. Не заметил сигнала.
Non pas tant que Heidi ira bien.
Вы думаете все в порядке, пока вы ни о чем не задумываетесь. Не пытаетесь разобраться.
Vous pensez que tout va bien tant qu'on y pense pas, tant qu'on s'en occupe pas.
Пока вы, ребята, помните, чему вас тренировали, у вас всё будет в порядке.
Tant que vous vous rappelez bien votre entraînement, tout ira bien.
Пока я улыбаюсь ему и приношу этот хренов суп, как хорошая дочь. Он думает, что все в порядке.
Si je souris et lui donne sa soupe comme une bonne fille, il est content.
пока все хорошо 50
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока всем 19
пока всё хорошо 42
пока все 57
пока всё 56
пока всё не уляжется 27
пока все не уляжется 26
пока все не закончится 42
пока всё не закончится 36
пока всё нормально 17
пока всем 19
пока всё не утихнет 18
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
пока еще нет 175
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
пока еще нет 175
пока ещё нет 76
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока еще 46
пока ещё 33
пока мы ждем 44
пока мы ждём 30
пока еще не поздно 75
пока ещё не поздно 57
пока мы не вернемся 22
пока мы не вернёмся 19
пока мы не поймем 19
пока мы не поймём 16
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока еще не знаю 18
пока что да 30
пока не 45
пока да 195
пока не поздно 369
пока еще можешь 24
пока ещё можешь 18
пока нет 3477
пока не знаю 604
пока еще не знаю 18
пока что да 30
пока не 45
пока да 195
пока не поздно 369