English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пока все в порядке

Пока все в порядке Çeviri Fransızca

188 parallel translation
Пока все в порядке.
Tout se passe bien pour l'instant.
Пока все в порядке.
Jusqu'à maintenant, ça va!
Пока все в порядке.
Pour l'instant oui.
"Пока все в порядке... пока все в порядке..."
Jusqu'ici, tout va bien.
" Пока все в порядке...
Jusqu'ici, tout va bien.
Пока все в порядке... "
Jusqu'ici, tout va bien...
Это рассказ об обществе, катящемся в тартарары... по пути вниз, оно говорит себе : "Пока все в порядке... " пока все в порядке...
C'est l'histoire d'une société qui tombe et qui, au fur et à mesure de sa chute, se répète, pour se rassurer :
- Пока все в порядке.
- Pour l'instant, ça va.
Пока все в порядке
Vuelve junto a mi
Все вертится И будет вертеться так же, Пока все в порядке
No puedo vivir, no puedo vivir morire sin tu amor
Пока все в порядке Все движется Рука сверху
Pose ta main tout en douceur
С моим братом Фредериком пока все в порядке.
Mon frère vit sa vie, comme disent les gens.
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся."
"Ah, je dois lui faire croire à mon succès... jusqu'à ce qu'il soit devenu réalité."
Пока есть вы, и такие как вы, с Кингс Роу все будет в порядке.
Tant qu'il y aura des gens comme vous ici, tout ira bien.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Пока всё растёт, всё будет в порядке. Всё будет в порядке.
Tant que les choses continueront à croître tout ira bien pour nous.
Со мной все в порядке. Воздух здесь пока нормальный.
Je vais bien et l'air ici est excellent.
Передай привет Майклу и не волнуйся, все будет в порядке. - Ты что-то бледноватый? - Пока, Рути.
salue michael de ma part et sois tranquille, tout ira bien tu trouves pas qu'il est un peu pâle - au revoir, ruth au revoir, papa
В следующий раз просто скажи себе сама : "пока ты это ты - все в порядке", и сразу же проснешься.
Quand ça arrive, dis-toi que t'es en train de rêver et tu te réveilleras.
Все было в порядке, прошло каких-то 6-7 недель, пока он снова не заговорил.
Il allait bien. Après 6, 7 semaines. Il est revenu et a recommencé à parler...
Чтобы все было в порядке до тех пор, пока Марти не умрет и я скажу : "Марти мертв".
Si Marty meurt, vous devez dire que tout va bien jusqu'à temps que j'annonce sa mort.
Если вы идете с кем-нибудь и думаете что они знают где машина. И все в порядке до тех пор, пока вы не увидите движение. Такое движение :
Si vous accompagnez quelqu'un et que vous supposez qu'il sait où est garée sa voiture, pas de problème jusqu'au moment où il fait ça...
Нет, нет, все в порядке, я пока уцелел. Каждый год прибавляется по килограмму. Вот видишь, что такое женитьба.
Un kilo en plus chaque année!
Все было в порядке, пока не пришло время платить счету, и он отказался.
Ce n'était pas un problème jusqu'à ce qu'il refuse de payer.
Всё в порядке. До тех пор, пока они не могут меня видеть.
Ça ne fait rien, si eux ne me voient pas.
Я ввел ей кортикальные аналептики. Через пару дней с ней всё будет в порядке, но пока...
Elle devrait être sur pied dans un jour ou deux, mais d'ici là...
Мне очень жаль, что Вы не можете остаться на некоторое время пока мы не удостоверимся, что с вами всё в порядке.
Mais au moins, restez jusqu'à ce que ça aille mieux.
Я не могу уйти от тебя, пока не буду уверен, что с тобой все в порядке
Je ne peux pas m'éloigner sans être sûr que tu seras bien.
Я никуда не пойду, пока не узнаю, что с Баффи и Виллоу все в порядке.
Pas avant de savoir si Buffy et Willow vont bien.
- Мне? - Тебе! Всё было в порядке пока ты не напялил свою дурацкую шляпу.
- C'est ton chapeau qui est nul!
Пока мой ход не включает попыток подняться или пошевелить конечностями, с нами будет все в порядке.
Tant que je ne dois pas me lever ou faire un geste, ça ira.
До тех пор, пока это шипение равномерно, все в порядке.
Si le son est régulier, il n'y a pas de problème.
- Все в порядке, пока.
- Tout va bien, au revoir!
Кто бы не были эти твари, похоже, они боятся света, так что... Пока светло, всё будет в порядке. "ОБРАЗЕЦ ГРУНТА НОМЕР..."
Ces saloperies semblent rester dans le noir... donc si on reste au jour, ça devrait aller, d'accord?
Пока всё в порядке.
jusque-là, vos examens sont bons.
Всё в порядке, с тобой ничего не случится, пока мама здесь.
Il ne t'arrivera rien, maman est là Regarde
- Нет, пока нет, и я приношу извинения. - Ничего, всё в порядке.
Non, pas encore, je n'en ai pas eu l'occasion.
Пока все не началось, хочу удостовериться что с Тери и Ким все в порядке.
La planque. Je veux m'assurer que Teri et Kim vont bien avant qu'on commence.
Обычно, с пассажирами все в порядке, пока я веду машину.
Je suis impressionné!
Мы отведем вам побольше наших людей, пока не удостоверимся, что все в порядке. ( НАДПИСЬ ) "Кларк Уильям Эдвардс".
On va placer plus d'agents chez vous, en attendant de le savoir.
До тех пор, пока ему нравится, все в порядке.
Tant qu'il aime, c'est bon. Bienvenue!
Всё будет в порядке. Пока.
Ça ira.
С нами было все в порядке, до тех пор пока мы не нашли... какие-нибудь... чипсы.
On allait tous bien avant d'avoir des... chips.
Со мной все было в порядке, пока я не поступила в колледж.
Mais j'allais bien avant de vivre au collège.
- Ну... Между мной и Ланой все было в порядке, пока я был человеком
Eh bien... tout allait très bien entre Lana et moi quand j'étais humain.
У нас все было в порядке, пока вы не устроили этот погром.
Tout allait bien jusqu'à ce que tu saccages cet endroit.
Все с этим миром было в порядке... пока мы не вернулись обратно в нашу квартиру.
Tout allait parfaitement bien... jusqu'à ce qu'on retourne à l'appartement.
Нет, пока с Хайди не будет всё в порядке. Не заметил сигнала.
Non pas tant que Heidi ira bien.
Вы думаете все в порядке, пока вы ни о чем не задумываетесь. Не пытаетесь разобраться.
Vous pensez que tout va bien tant qu'on y pense pas, tant qu'on s'en occupe pas.
Пока вы, ребята, помните, чему вас тренировали, у вас всё будет в порядке.
Tant que vous vous rappelez bien votre entraînement, tout ira bien.
Пока я улыбаюсь ему и приношу этот хренов суп, как хорошая дочь. Он думает, что все в порядке.
Si je souris et lui donne sa soupe comme une bonne fille, il est content.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]