Полная Çeviri Fransızca
2,840 parallel translation
Почему ты ведёшь себя со мной как полная засранка?
Pourquoi t'es une vraie peau de vache avec moi?
Он полная катастрофа.
Il est si pathétique!
Теперь посмотри на меня, перед тобой роскошное тело и грудь полная молока.
Maintenant, regarde-moi. J'ai un putain de corps et un nichon plein de lait.
Гильза, полная овечьих мозгов, бьет довольно-таки больно.
Une balle remplie de cervelles de moutons, ça fait assez mal.
Это полная херня.
C'est que des conneries.
Радуйся, Мария благодати полная
Je te salue Marie. Pleine de Grâce
Полная катастрофа! Я всего лишь не хотела публично его унижать!
Vous avez vu Jules?
Йо, это полная чушь, Флака-ка.
C'est de la merde, Flaca-ca.
А у стрелка-Майка была полная обойма и железная хватка.
Car le flingueur Mike avait un chargement complet et les mains de pierre.
Радуйся, Мария, благодати полная! Бог с тобой...
Sainte Marie, pleine de grâce, le seigneur est avec...
Полная луна взойдет сегодня вечером.
C'est la pleine lune ce soir.
- Это полная чушь.
- C'est des conneries.
Это полная противоположность того, чего я хотел бы.
C'est tout le contraire de ce que je voudrais.
Ничего себе, сегодня полная луна.
Wow, pleine lune ce soir!
- она всегда полная - это правда?
- c'est toujours une pleine lune. - C'est vrai?
У Блюбелла полная инфраструктура.
BlueBell est toute une expérience.
У неё была корзина, полная теннисных мячей.
Elle avait un panier rempli de balles de tennis.
Папка ФБР, полная меню доставок.
Dossier du FBI farcies plein de menus à emporter.
- В то время как, все стоящее прямо здесь, в конце, поэтому когда простофили, вроде тебя подходят к креветкам, тарелочка то уже полная.
Et pendant ce temps, les articles onéreux sont juste ici au fond, comme ça le temps que tu arrives aux crevettes, ton assiette est déjà pleine.
Я считаю, полная реконструкция это единственный выход для него.
Je veux dire, la réorganisation est la voie à choisir.
Полная конфиденциальность.
Discrétion totale.
Неважно, что побудило ее на это, это полная лажа, понятно?
Quelque soit son point de vue, c'est le bordel, ok?
На случай, если ты не заметил, в моей жизни полная неразбериха сейчас.
Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, ma vie part en vrille en ce moment.
Полная и пустая трата времени.
Une totale et complète perte de temps.
Полная неприкосновенность.
Totale immunité.
Да, вагина полная песка, что привело меня к очень ужасной инфекции, что потребовало похода к местному доктору, кто подтвердил инфекцию, и еще диагностировал несколько укусов от песочных блох на моей ягодице.
Oui, un vagin plein de sable qui m'a fait une vilaine, vilaine infection, nécessitant un tour chez le docteur local qui a confirmé l'infection et aussi identifié des morsures de puces sur mon postérieur.
Я умру, полная сожалений, как в тот раз когда я сидела рядом с Ричардом Грико в самолете и просто позволила ему читать его журнал Hustler, даже не сказав ему, что я его поклонница.
Je mourrai pleine de regrets, comme la fois où j'étais assise à côté de Richard Grieco dans un avion et qu'il s'est mis à lire son Playboy sans que je lui dise que j'étais fan de lui.
Но к слову - - у меня есть лаборатория, полная зависимых от кокаина обезьянок, которым нечего терять.
Mais dis juste un mot, j'ai un labo rempli de singes accros à la cocaïne qui n'ont rien à perdre.
Полная цена.
On paie plein tarif.
Это полная жопа, чувак!
C'est vraiment extrême, mec!
Всё, что нам сейчас нужно, это пиньята, полная крыс.
Tout ce dont on a besoin maintenant c'est d'une pinata pleine de rats
Ничто не описывает семью, как любовь... и полная хуйня.
Rien ne dit la famille comme l'amour et merde.
Наволочка полная четвертаков?
Une taie d'oreiller pleine de monnaie?
У них полная ремиссия.
Elles sont en rémission complète.
У меня есть полная оценка операции от совета по нац.безопасности.
J'ai le rapport de mission complet du Conseil de Sécurité Nationale
Так когда вы говорили мне, что не брали кредитов, потому что это плохо, это была полная чушь.
Quand vous disiez n'avoir jamais fait de crédit, c'était des conneries.
Короче, во-первых, острый соус в магазине - полная херня.
Primo, la sauce pimentée qu'on nous sert, c'est de la merde.
Выходит, что вся эта муть с Женским советом полная хрень.
Donc tout ce WAC truc, c'est des conneries.
Этот труп технически биологически опасен, поэтому нам понадобится полная защита.
Ce cadavre est techniquement un risque biologique, nous allons donc avoir besoin d'une protection complète.
Это полная бессмысленница.
Le concept sans objet.
Полная Боббизация.
J'ai été goudronné et Bobbifié.
Это полная чушь.
C'est du n'importe quoi.
Но эта упаковка полная.
Mais le paquet n'est pas ouvert.
Но мой персонаж из "Хорошей Жены" просто полная копия с Мэриэн.
Mais mon personnage de The Good Wife est très différent de Maryann.
Полная смена пола?
Un changement complet de sexe?
Пройдитесь по паспортам, мне нужна полная проверка всех в этой клинике - сотрудников и гостей.
Occupez-vous des passeports. Je veux des vérifications de tout le monde à la clinique - employés et patients. J'y suis.
Гордостью клиники Джакаранда стала полная конфиденциальность.
La Clinique Jacaranda est fière de son absolue discrétion.
- Полная чепуха!
De parfaites inepsies!
Это полная глупость.
C'est stupide.
Сделка - полная липа. Читаешь между строк?
C'est un mauvais plan
Это полная ерунда.
C'est un tas de conneries.