Понимал Çeviri Fransızca
1,573 parallel translation
Я понимал, что у меня только один шанс, поэтому пошел напролом.
Je savais que j'aurais qu'une chance, alors j'ai enfilé les gants. { \ took off?
Я испугался, не понимал, куда она пропала.
Je paniquais, me demandant où elle était passée.
В течение всего срока службы в полиции, я никогда не понимал, - почему мы никогда не арестовывали этих ребят.
Depuis le temps, je ne comprends qu'on ne les ait pas tous fait fermer.
Он понимал в бизнесе.
Il avait un commerce.
Но я не понимал их, пока не встретил своего отца.
Mais je ne les comprenais pas jusqu'à ce que je rencontre mon père.
Никогда не понимал самоубийц.
J'ai jamais compris le suicide.
Я понимал, что я делаю.
Je savais ce que je faisais.
Если вам станет от этого легче, полковник Картер десятки раз спасала мою задницу, используя разные причудливые технологии, которые я не понимал.
Ecouter, si ça vous fait vous sentir mieux, Le colonel Carter m'a sauvé des dizaines de fois, en utilisant toutes les sciences farfelues imaginables que je ne comprends pas.
Но раньше у меня были женщины, с которыми я не ссорился, И со всеми я понимал, что не ссорюсь я с ними только потому, что мне они были безразличны.
J'ai déjà eu des relations sans dispute, et avec toutes, la raison de l'absence de dispute, c'est qu'elles ne m'intéressaient pas.
Я был так слеп и глуп, Совсем не понимал За что и почему Объектом шуток стал
l've been so lonely, girl l've been so saddened down Couldn't understand Why others joked around
Бобби просто не понимал. Это все, что было?
J'ai appelé les Chiefs pour une interview et ils m'ont demandé si je t'avais vu.
Без обид, Дэнни, но был только один человек, который понимал, и его больше нет, так что...
Sans vous offenser, un seul homme peut comprendre, mais il n'est plus là...
- Я никогда не понимал этого. - Ага, вот так.
- Je n'ai jamais compris pourquoi.
Я никогда не понимал что произошло на кукурузном поле. Никто не понимал.
J'ai jamais compris ce qui s'y passait.
До сих пор я не понимал его смысла.
Je viens de comprendre.
Ну, он не понимал этого.
Il ne voulait pas.
Давай придумаем собственный язык, чтобы никто нас не понимал, а потом будем разговаривать на людях, нас все равно никто не поймёт.
Inventons-nous un langage secret, qu'on pourra utiliser et personne ne comprendra.
Я не понимал насколько всё плохо.
Je n'ai pas réalisé à quel point les choses vont mal.
Никто не понимал настоящего меня.
Personne ne sait qui je suis vraiment.
Он одет как английский шпион и пытается получить работу полевого агента ЦРУ хотя он не до конца понимал какая физ.подготовка нужна для этой работы
Il s'habillait comme un espion britannique... et s'est lancé dans une carrière comme agent de la CIA... sans posséder les aptitudes physiques pour la réussir.
Я так злился, я не понимал, что делаю.
- Et vous l'avez tuée. - Non.
Он дарил мне подарок или что-нибудь другое, и шёл развлекать мою маму. Я не всегда понимал что именномне подарили но всегда находил способ получить от подарка удовольствие.
Et il me donnait un cadeau ou n'importe quoi, et il allait divertir ma mère pendant un moment.
- Он никогда не понимал, о чём я говорю.
- Il a jamais compris de quoi je parlais.
Она о чем-то говорила, но я ничего не понимал.
Elle me parlait, mais j'entendais rien...
Ага, я этого никогда не понимал.
Je n'ai jamais compris ça.
Ты понимал, что из-за невозврата долга у тебя могли быть неприятности?
Non. Vous ne pensiez pas avoir de problèmes, de ne pas l'avoir remboursé?
В Гарвард, это я понимал.
Dans les années 70, il était en Ivy League.
Я и этого не понимал.
En fait, non.
Я просто, я понимал, насколько это важно, и всегда желал, чтобы ты добилась всего, что хотела.
C'est juste... Je savais combien c'était important. Et je veux que tu aies toujours tout ce que tu veux.
Он не понимал, что делает.
Il ne savait pas ce qu'il faisait.
Сказал, что не понимал, как много еще осталось между нами. и он не хочет мешать
Et qu'il n'avait pas réalisé tout ce qu'il y avait entre nous et qu'il ne voulait pas se retrouver au milieu de tout ça.
Его английский хромает, скорее всего он не понимал как оскорбительно себя ведёт.
Son anglais n'est pas parfait. Il ne réalise pas qu'il nous insulte.
Да ладно, доктор Кинг все понимал неправильно.
Le Dr King a tort, j'imagine.
С того момента, когда меня спроектировали, я уже понимал, что отличаюсь от других роботов.
Du moment où je fus fabriqué, je savais que j'étais... un robot différent des autres.
Я не понимал, какими будут последствия.
Je n'ai pas mesuré les conséquences.
Но Спарки не понимал, что полюбив Хелен, я не перестал любить его.
Ce que Sparky n'avait pas réalisé était que même si j'aimais Helen, je l'aimais, lui aussi.
Только я один понимал, как все складывалось вместе.
J'étais le seul à avoir une vue d'ensemble de la façon dont les choses s'organisaient.
Я не понимал этого когда мне было 20 и ненавижу это до сих пор.
J'ai pas compris quand j'étais jeune et maintenant, je déteste.
Я не понимал, где заканчиваюсь я и начинается она
Impossible de délimiter nos peaux.
Я никогда не понимал, что такое этот барбицид.
Je ne sais pas vraiment ce que c'est.
Никогда не понимал выражения "до седьмого пота"
J'ai jamais pigé cette expression, "huile de coude".
Я был так погружен в себя, что не понимал, что что-то не так.
Je ne pensais qu'à moi et je n'ai rien vu.
Тогда мужчина, мог выразить твердое мнение по вопросу, в котором он ничего не понимал.
C'est une époque où un type aurait donné son avis sur un sujet dont il connaissait rien, juste pour une question d'honneur.
Если бы Жанна не опоздала и если бы ваш отец понимал, что нельзя одновременно готовить и делать упреки...
Si Jeanne était arrivée à l'heure et si votre père pouvait comprendre que cuisiner et faire des reproches gâchent les recettes...
Он никогда не понимал любви пока он не встретил тебя.
Il n'a jamais vraiment compris l'amour... avant de te connaître.
Хоть ты и называешь себя Комедиантом, я никогда не понимал когда ты шутишь.
Pour un type qui s'appelle le Comédien, je ne sais pas quand tu blagues.
Блэйк понимал.
Blake avait compris.
Я раньше не понимал, насколько прекрасно это место.
Je n'avais jamais remarqué combien cet endroit était beau.
Я понимал, что рано или поздно нам придётся вернуться.
Tôt ou tard, il fallait qu'on rentre. Mais on repoussait l'échéance.
Ты никогда не понимал.
Vous n'avez jamais compris.
Никогда этого не понимал.
Je n'ai jamais su.
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимание 54
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимаешь ли ты 22
понимания 16
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаешь ли 115
понимаете ли 105
понимают 28
понимает 81
понимаешь ли ты 22
понимания 16