Понимаешь ли ты Çeviri Fransızca
162 parallel translation
- Ёто то, что € сказал. - я не знаю, понимаешь ли ты, но выборы завис € т от этого дела.
Tu sais très bien que le résultat des élections dépend de cette enquête.
Не знаю, дорогуша, понимаешь ли ты что-нибудь во всех этих диаграммах но как ты видишь, слова совершенно непонятные.
Je ne sais si cela vous sera d'une quelconque utilité. Comme vous le constatez, c'est incompréhensible.
Понимаешь ли ты что выпивка и постоянная преданность практически разрушили жизни всех наших друзей?
Te rends-tu compte... que l'alcool... et les attaches représentent la déchéance de presque tous nos amis?
Не знаю, понимаешь ли ты это, но девушки сейчас очень хрупки.
Je ne sais pas si tu réalises cela, mais ces filles sont à un stade très vulnérable de leur vie.
Надин, я не уверен, понимаешь ли ты это.
Nadine, je ne sais pas si tu vas comprendre.
Не понимаешь ли ты таким образом?
Tu ne comprends donc pas?
Понимаешь ли ты, что это за кольцо?
Tu ne sais vraiment rien de cet anneau?
Понимаешь ли ты смысл слов - частный разговор?
Tu comprends ce que signifie une conversation privée?
Понимаешь ли ты вполне, что ты делаешь?
Comprends-tu vraiment ce que tu fais?
Кто-то убил J. D. понимаешь ли ты не?
Quelqu'un a tué J. D. tu comprends pas?
Не знаю, понимаешь ли ты, но меня не интересуют мужики.
Pour information, je ne suis pas branché mecs.
Ты ведь это понимаешь, не так ли, Гилберт?
Vous comprenez cela, n'est-ce pas, Gilbert?
Чарльз, вряд ли ты понимаешь положение, которое скоро займешь. Посылаю тебе список твоего имущества.
Pour vous faire mieux comprendre l'importance de votre position, je vous adresse la liste complète de vos biens.
Думаю, ты понимаешь, что делаешь, но понимаешь ли, что это значит?
Vous rendez-vous compte où tout ça vous mènera?
Ты понимаешь это, не так ли?
Vous comprenez cela?
Вот ты где, понимаешь ли.
Et voilà, vous voyez.
Ты что, ничего не понимаешь? Совсем, что ли, сдурел?
Qu'est-ce qui te prend?
Прошу прощения, если ты неправильно меня понял. Понимаешь ли, ты остаешься тут.
Je suis désolé de t'avoir induit en erreur... mais en fait... tu vas rester ici.
- Ты понимаешь что это означает, не так ли? - Нет.
Et vous savez ce que ça veut dire?
Я не хочу обижать тебя, но понимаешь ли ты то, что я имею в виду?
Je le sais bien.
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
Est-ce que ton savoir peut devenir ton ennemi?
Видишь ли, Джон, ты в этой заварушке, потому что сам в нее влез. Я тебя в нее не втягивал. Ты это понимаешь?
Tu sais, tu es dans la merde parce que tu t'y es mis.
А когда возвращаешься обратно, не понимаешь, с тобой ли это все было или ты все это по телевизору видел.
Quand tu rentres, tu ne peux pas dire si ça t'est vraiment arrivé ou si tu l'as vu à la télé.
Ты ведь понимаешь это, не так ли?
Tu le sais, ça?
Бейли, ты не понимаешь.
Tu ne comprends rien.
Ты что, и вправду не понимаешь? Ты с дальних земель, что-ли, или откуда?
On dirait que tu n'as pas idée de ce qu'on supporte ici à cause des habitants de Zalem.
Я на встрече с человеком, с которым ты хотел, чтобы я встретился, Ли. Ты понимаешь, о чём я?
Je suis avec le type que tu m'as dit de voir...
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Les chances que ça se produise sont un peu minces... s'ils ne le rencontrent pas.
Надеюсь, ты понимаешь, Ли.
J'espère que vous comprenez, Lee.
Знаю, что ты слушаешь, но понимаешь ли?
Non, non. Est-ce que j'ai bien réussi à me faire entendre?
Слушай, ты чего, не понимаешь, что ли?
Tu comprends rien?
Ты ведь слегка понимаешь это, не так ли, Кен?
Vous comprenez ce que je dis, n'est-ce pas?
Ты что, не понимаешь что-ли?
Tu vois pas ce qui se passe?
√ ул € ли, как идиоты, по берегу. Ќу, ты понимаешь.
On s'est baladés sur la plage, on faisait les cons.
Ты действительно не понимаешь, не так ли?
Tu comprends vraiment rien, hein?
Ты меня сейчас понимаешь, не так ли, Турок?
T'as bien compris le message, Turkish?
Ну, типа обрезан ли парень, понимаешь, когда ты в спортзале, ты когда-нибудь замечал это?
Si un gars est musclé, quand tu es dans les vestiaires, tu le remarques?
- Понимаешь, кто ты, не так ли? - Кто?
Tu sais ce que tu es?
Ты действительно понимаешь, тем не менее, не так ли, что... это общепринято в хвалебной речи по меньшей мере делать ссылки на покойного?
Mais est-ce que tu sais qu'il est de coutume pour un éloge funèbre de faire au moins référence au défunt?
Я знаю, что ты его любишь, но, понимаешь ли, одной лишь любви для сохранения семьи бывает недостаточно.
Je sais que tu l'aime, mais, parfois il faut plus que ça pour qu'un mariage survive.
Ты че, не понимаешь, что ли?
- T'abandonnes?
Ну, я хотя бы узнаю, где он. Ну ты понимаешь, жив ли он.
Peut-être qu'il a juste eu un choc à la tête et maintenant, il est amnésique.
- Mы мы не слишком много разговарива - ли, если ты понимаешь, о чём я говорю.
- C'est ça son nom? On n'a pas vraiment beaucoup parlé, si tu vois ce que je veux dire.
Я объединю свои силы с Брэдом Вонгом. Если ты понимаешь, что это означает - ты примешь единственно правильное решение. Я прав, Баллабёрд Ли?
Je me suis allié à Blood War. tu ne peux choisir une autre voie.
Ты понимаешь, не так ли?
Tu sais, n'est-ce pas?
Могу ли я минуту - ты понимаешь - посмотреть?
Je peux le regarder une minute?
Ты понимаешь, что как бы вежливо мы их не попросили, они вряд ли остановятся?
Ils sont certainement expert en matière de recevoir ce message à travers.
Рой, ты же понимаешь, что я проверяла, действительно ли ты меня любишь?
Roy, vous comprenez que ce n'était qu'un test pour voir si vous m'aimiez vraiment?
Да, ну и... Ты понимаешь, о чем я говорю, не так ли?
Mais bon... on dit tous ça, hein?
Ты ведь тоже это понимаешь, не так ли, подруга?
Tu le sais aussi, hein, petite?
Крег, ты ведь понимаешь, что мы пытаемся определиться, следует ли принимать решительные меры?
Craig, vous réalisez que nous essayons de décider quelles mesures drastiques doivent être prises.
понимаешь ли 115
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
ты играешь с огнем 46