Понять Çeviri Fransızca
15,920 parallel translation
Когда я заглянул в медицинские записи, я... я ничего не мог понять.
Quand j'ai regardé son dossier médical, ça n'avait aucun sens.
Лекарства, которые они ей давали, должны были помочь, но я не мог понять, что заставляет ее испытывать агрессию.
Le traitement qu'ils lui donnaient aurait dû aider, mais je ne comprenais pas ce qui la mettait si en colère.
И все галлюцинации, которые у меня были они все дали мне понять.
Et tout ce que j'ai eu comme hallucinations semble avoir été pour me conduire ici.
... и я практически сломал, когда Магнус Бейн помог мне понять, что мне надо было делать с моей жизнью.
... et presque rompu quand Magnus Bane m'a aidé à réaliser Ce que j'étais supposé faire avec ma vie.
Магнус помог мне понять, что, возможно, работа в полиции - не мое призвание.
Magnus m'a aidé à réaliser que peut-être les forces de police n'était pas ma vocation.
Не могу понять, что не так с системой вентиляции.
Il semblerait qu'on ne sache pas ce qui ne va pas avec le système d'aération.
Вы должны понять.
Vous devez comprendre.
Нет. Я просил ее понять, что если правда выйдет наружу, это все разрушит.
Je voulais lui faire comprendre que si la vérité sortait, ça aurait tout gâché...
Я могу понять, что тебя здесь держит, Элис.
Je peux comprendre pourquoi tu séjournes ici, Alice.
Вряд ли я смогу это понять.
Je peux à peine comprendre ça.
Мне не понять, что ты чувствуешь, кроме того, что ты глубоко переживаешь, и ты независима, и ты единственная, кто может с тобой справиться, и я была не права, что думала иначе.
Je ne pouvais pas savoir ce que tu ressentais je savais juste que ça t'affectait beaucoup mais tu es toi même, et tu es à la seule qui sache gérer tes émotions. et il était mauvais de ma part de le présumer.
Вы заставили меня все понять.
Vous m'avez fait entendre raison.
Боюсь, тебе никогда не понять, что такое счастье.
Un genre que tu ne connaîtras jamais. Un heureux.
Если бы мои слова не разбивались о стену холодного равнодушия, я повторял бы их вновь и вновь, клянусь вам, но... Вы ясно дали понять свои чувства.
Que mes mots n'aient rencontré qu'une froide indifférence je jure que je les aurais répétés plus d'un millier de fois depuis, mais vous ne pourriez guère être plus claire sur vos sentiments.
Вы должны понять, что он нам не оставил другого выбора.
Il faut comprendre qu'il ne nous laisse aucun choix.
Расслабься, я должна понять, говоришь ли ты правду.
Détendez-vous, je veux juste savoir si vous dites la vérité.
Вся информация была у неё в руках, но не было возможности доступа к ней, чтобы понять её взаимоотношения с информацией.
Elle avait toutes ces informations à droite au bout de ses doigts, et n'a pas eu la possibilité d'y accéder, de comprendre sa relation à l'information.
Я хочу понять, где хранятся их паспорта, отдать им, чтобы они могли вернуться домой до того, как делу дадут ход.
Je veux trouver où sont cachés ces passeports, les ramener pour qu'elles puissent rentrer chez elles avant que les charges ne soient déposées.
Вероятно, несложно понять, к чему я склоняюсь.
Surement pas compliqué de comprendre vers quel côté je me penche.
Я не смог понять, зачем кому-то нацеливаться на них.
Je ne voyais pas pourquoi quelqu'un les aurait pris pour cible.
Никому не понять то, через что я прохожу.
Personne ne vit ce que je vit actuellement.
Просто я... Я должна понять, с чем имею дело, чтобы разобраться, как разрулить ситуацию.
C'est juste que je... je devais savoir à quoi j'avais affaire, pour savoir quoi faire avec.
Если разберём эти данные, сможем понять, как выглядит Хоукс.
Si on fait le tri, on peut trouver à quoi Hawks ressemble.
Но если мы хотим понять, как выглядит Хоукс... – У меня есть план.
Je sais, mais si on veut voir de quoi Hawks a l'air, - J'ai un plan. - Moi aussi.
Брайан смог расшифровать данные и понять ответы Хьюстона на наши вопросы.
Brian a été capable de cerner les schéma et d'interpréter les réponses de Huston à nos questions.
Нет, я хочу понять...
Non, je veux comprendre...
Но тогда моя мама помогла мне понять их значение И они прошли.
Mais ma mère m'a aidé à comprendre la signification, et il a disparu.
Никто не может понять, в чем дело.
Personne ne sait.
Надо понять, что мы пропустили.
Trouvons ce qu'on a raté.
Я слушал достаточно AM радио, чтобы понять, что это значит : конец света.
J'écoute beaucoup la radio, j'ai donc su ce que cela signifiait...
Тогда мне удалось понять некоторые.
J'en ai reconnu certains à l'époque.
Нам необходимо понять, зачем он приехал.
On doit savoir pourquoi il est là.
Главный обвинитель всем дал понять.
Le Procureur a été clair.
Это так сложно понять?
C'est difficile à comprendre?
Дамы, не буду прикидываться : я недостаточно пьян, чтобы понять - вы в хорошем смысле странные или в плохом.
Mesdames, je vais être franc, je suis pas assez ivre pour savoir si c'est cool ou pas.
Ты не можешь понять, что это такое, быть... Ведьмой...
Tu ne comprends pas ce que c'est que d'être une Hexen-Biest...
Видимо, его врачам понадобилось время, чтобы понять, что его состояние не вегетативное.
Apparemment, ses médecins ont mis du temps avant de réaliser qu'il n'était pas dans un état végétatif.
И мудрость, чтобы понять разницу.
Et la sagesse d'en connaître la différence.
Я вот что не могу понять.
Ce que je ne comprends pas, c'est ceci.
Я просто пытаюсь понять, почему мы о нём разговариваем.
J'essaie juste de comprendre pourquoi on parle d'eux.
- Нет, но думаю этот клоун вернулся к другим клоунам Винчетти и теперь, они пытаются понять, кто же замочил Джона-младшего.
Non, mais je suis sûr que ce clown Nous revenons avec ces autres clowns Vinchetti et maintenant ils sont tous à essayer de comprendre ( sonnerie de téléphone ) qui diable a sorti John Jr.
Уж ты-то должен его понять.
Tu devrais, plus que quiconque, comprendre ça.
История с Майком заставила меня понять, что не все отличные юристы окончили Гарвард.
Ce que j'ai appris de l'embauche de Mike c'est que tous les meilleurs avocats ne viennent pas d'Harvard.
Они лишь хотели дать мне понять, что, по сравнению с ними, я – никто.
Ils voulaient juste me faire savoir dans quelle fac ils étaient et moi non.
Хочу понять, что и как он узнал.
Je veux savoir ce qu'il sait, et comment il le sait.
Для меня очень важно понять ребёнка, поэтому первые сеансы проходят наедине.
Bien, c'est important pour moi de me faire une idée de l'enfant, alors les premières sessions sont des tête-à-tête.
Мне не нужно его имя чтобы понять, кто он.
Pas besoin de connaitre son nom pour savoir qui il est.
Мистер Реддингтон, со всем моим уважением, уверен, вы можете понять, что журналисты "Ригби", предпочитают скрывать свои личности.
Monsieur Reddington, avec le plus grand respect, Je suis sûr que vous pouvez apprécier les personnes qui ont écrit pour Rigby qui préfèrent garder leurs identités secrètes.
Утром ты уже ясно дала это понять, Элизабет.
Vous avez été claire ce matin, Elizabeth
И большого ума не надо, чтобы понять, кого Лиз хотела видеть крестным нашей малышки.
Ça ne prenait pas un génie pour décider qui serait parrain et marraine de notre fille.
Я хочу понять, как это произошло.
Ça ne changera rien.
понять не могу 38
понять что 34
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
понятия не имею о чем ты 16
понять что 34
понятно 16904
понятное дело 140
понятненько 53
понятия не имею 3820
понятно тебе 33
понятно же 24
понятно вам 27
понятия не имею о чем ты 16