Понятно же Çeviri Fransızca
152 parallel translation
Понятно же. Слишком большой груз.
Grosse surcharge.
Понятно же, что Фуджита не может их всех убить.
M. Fujita ne sera pas tué. Ok? S'il vous plaît!
Понятно же, что рано или поздно появится кто-то моложе и умнее тебя.
Tu savais que quelqu'un de plus jeune et plus intelligent finirait par venir.
- И все же, не понятно.
Il m'échappe encore...
Даже если ты сотрёшь память человека, разве не понятно, что мозг у него такой же? Его моральные нормы те же самые?
Mais si on efface la mémoire d'un homme, ne serait-il pas logique que son esprit et ses valeurs restent les mêmes?
Тебе так же не интересны 1000 $, 2000 $ или 3000 $, понятно?
Ni même leur 1,000, 2,000 ou $ 3,000, pigé?
Но я же не дарю, я это всё продала, понятно? Тащить с собой дороже.
Ça coûterait plus cher de transport.
Чего же понятно!
Tu n'as rien compris!
Это вполне понятно, ведь я же что-то вроде загадки для них.
C'est compréhensible, étant donné que je suis un mystère.
Сейчас же. Чётко и понятно.
À haute et intelligible voix.
И отчет должен быть на столе не завтра, а вечером же! Понятно?
Et je ne veux pas ce rapport demain, je le veux ce soir, pigé!
Все же понятно... война.
Tu sais bien que c'est... la guerre.
Этим я, понятно, перед сыном хвастаться не стану. Итак, пойми же...
Il vaut mieux ne pas s'en vanter auprès d'un fils...
Понятно. А у нас нынче небольшое торжество. Отмечаем годовщину избрания сенатора Беспардонти, он же президент Ассоциации жиров и углеводов.
Ce soir, nous fêtons, avec une petite cérémonie,... le premier anniversaire de la nomination du sénateur Volpinaci... à la présidence de la Compagnie des Hydrocarbures.
Начальник, это же понятно как день.
Clair comme de l'eau de roche, chef. Bien!
Понятно. Из одной тюрьмы в другую, а музыка все та же.
Je vois, la prison change... mais la musique reste la même.
Но, мама, это же... Вы не могли бы говорить на персидском чтобы нам было понятно?
Voudriez-vous parler en persan?
Это понятно, но зачем давать тебе то же имя?
Ça m'étonne pas, mais pourquoi ils t'ont donné le même nom?
Всем же понятно, он ничего не знает.
Il ne sait rien.
Я же все понятно объяснил!
J'ai donné des instructions simples.
- Понятно. И что же на этот раз?
En quoi?
Это же просто телевизионное шоу. Понятно?
Ce n'est qu'une série télé, d'accord?
Она же, блин, твоя девушка! - Вот именно : она - моя девушка, понятно?
Ouais, c'est ma meuf, pigé?
Теперь, на вашем месте, я бы следующим же порталом убрался отсюда. Понятно?
Si j'étais vous, je prendrais le prochain portail.
- Успокойтесь, это же игра, понятно?
Ce n'est qu'un jeu, okay?
- Они же заберут тебя. - Фридрих, я все предусмотрел, понятно?
- Friedrich, tout va bien, d'accord?
И быстро стало понятно, что он же - автор большинства песен.
Il devint rapidement clair que Syd écrivait la plupart des chansons.
Мы столько времени проводим вместе, мы очень близки. Но это же понятно!
Ce serait normal.
Понятно, и когда же ты удостоишь нас своей презентацией на занятии? Знаешь, если ты думаешь, что я - козёл, просто так и скажи.
"L'incident", comme tu t'y réfères de manière médicale, consistait en toi m'embrassant sur la bouche avec une sorte d'intention tordue que nous avons déjà clarifié.
Это же и так понятно
Tu serais déjà mort.
Понятно? Сейчас же!
Tout de suite!
Эй, слушай, чувак, я же сказал, что у меня периферийное зрение, не рентгеновское. Понятно?
J'ai parlé de vision périphérique, pas de rayons X.
Это место... в котором он будет жить, понятно? С такими же стариками, как он.
C'est un endroit... où il vivra, d'accord?
Да это же ежу понятно. Такая фиговина стоит кучу денег. В этом болоте тебе её не продать.
dis-moi?
Понятно? Вы же это знаете.
- Pas sans mon accord.
- Это понятно, мы же "Атлантик".
- Bon. Pourquoi pas? C'est Atlantic, non?
Понятно. Сними крышку бачка. Ну, давай же!
- Soulevez le réservoir.
- Ну это же понятно.
- C'est compréhensible.
Она же сказала "момент неподходящий", что не понятно?
Quelle partie de "pas maintenant" vous ne comprenez pas?
Те, кто все же делает это, будут расценены как соучастники. Понятно?
Celui qui l'aidera se rendra complice, pigé?
Что же вам не понятно?
Vous ne comprenez pas quoi, au juste?
Понятно. И чем же нам это поможет?
Il peut tout dévaster par lui-même.
Понятно, так ты такой же, как остальные?
Je vois. Tu n'es donc qu'une petite frappe.
Ваше горе велико, это понятно, но все же я не советую вам так безрассудно играть со смертью.
La peine est intense, je comprend cela Mais si vous pouvez, réfléchissons calmement à la situation. Votre père est mort.
Оно и понятно, ты же откапываешь труп.
Et bien, vous déterrez un cadavre.
Понятно, что же тогда есть?
- Alors qu'y a-t-il pardieu?
Это же так просто! Ежу понятно.
C'est pourtant pas dur à comprendre.
Но, взгляни, Хлоя же ни в чем не виновата, понятно?
Mais, écoute, Chloé n'a rien fait de mal.
Послушай меня. Мы будем придерживаться того же плана игры, понятно?
Écoute, on va garder la même stratégie, d'accord?
Слушайте, я позвонил в службу спасения когда парамедики разрезали его рубашку, я сразу же позвонил вам... потому что, учитывая обстоятельства этого дела, сразу понятно, что это дело вашего отдела.
Écoutez, j'ai appelé les secours. Quand les secours ont coupé la chemise, je vous ai appelé direct. Parce que compte tenu des circonstances, c'est pour les Enquêtes Prioritaires.
Мы никогда этого не обсуждали, потому что я думал, что это понятно и без слов, что когда я поймаю Рэда Джона, я разделаю его и буду наблюдать, как он медленно умирает, так же, как он делал это с моей женой и ребёнком.
On n'a jamais parlé de ça, car je trouve ça évident, mais quand j'attraperai Red John, je l'étriperai et le regarderai mourir lentement, comme il a fait à ma femme et ma fille.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199