English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пора за дело

Пора за дело Çeviri Fransızca

55 parallel translation
- Наконец-то. Пора за дело. - Что?
- On y va, les filles.
- Хватит болтовни, пора за дело.
Elle va t'en conter.
Давай, пора за дело.
On a une vague à prendre.
- Пора за дело.
- Les gars... en scène!
А раз третья нога не даёт мне покоя, то пора за дело.
Il est temps de folâtrer un peu.
Пора за дело.
Il est temps de s'y mettre.
- Ребята! Пора за дело! Немедля!
- Allons-nous-en, vite!
Ну, думаю, пора за дело.
Je suppose que je vais avoir un peu de travail.
Пора за дело.
Laissons faire.
Ладно, пора за дело.
Au roudoudou.
Пора взяться за дело всерьез.
Un peu de sérieux. Mêlée!
Пора бы за дело, Херб.
Dès que vous le sentez, Herb.
Настоящему учёному пора взяться за дело.
Je vais faire appel à un vrai scientifique.
Пора браться за дело, верные хуту.
- Mettons-nous au travail.
ОК, Иисусу пора идти... пора браться за дело
l'agneau! Bon. Jésus doit partir maintenant.
Пора приниматься за дело.
Je pense que nous devons agir.
пора за дело!
Allez, au boulot!
Пора за дело!
OK, on y va.
Пора тебе браться за дело, Нэй.
Il faut que tu prennes la relève, Nay.
Что я говорила, о том, что пора браться за дело?
Tu te rappelles que tu dois prendre la relève?
Не думаешь, что пора бы нам уже взяться за дело?
Tu ne crois pas qu'il est temps de se salir les mains? Hmm?
Пора браться за дело.
Que la fête commence.
Пора браться за дело.
Il est temps de reprendre les affaires, je dis.
Так! Пора браться за дело...
Bien, il est temps de se mettre au travail.
Так что я решил, что пора мне взяться за это дело.
Je dois agir un peu en homme.
Тед, понимаю, что ты нервничаешь, но пора серьёзно браться за дело.
{ \ pos ( 192,210 ) } Ted, je sais que tu es nerveux, mais tu dois arrêter de tergiverser.
Пора браться за дело.
Maintenant, au travail!
Пора взяться за дело!
Les affaires reprennent!
Пора взяться за дело по-мужски.
J'ai pas chômé.
Тогда пора браться за дело.
Hé bien, nous devrions nous y mettre.
Вам всем пора всерьез браться за дело.
Vous devez tous être efficaces.
Пора браться за дело.
Commençons.
Самбука, пора за дело?
Sambuca est constipé?
Пора браться за дело!
À l'attaque.
Пора браться за дело, супермен.
Allez, mon grand.
"Пора взяться за дело серьезно, Вперед, чуваки, ФейсХиллинг рулит!"
♪ Allez tout le monde C'est le temps du Faith Hilling
Питер, пора браться за дело.
Peter, il est temps de le faire.
Пора приниматься за дело.
C'est l'heure de travailler.
Слушайте сюда, уроды, пора браться за дело!
Ecoutez, bande de crétins, Il est temps de se battre!
- Выбор большой. Пора, стиснув зубы, взяться за дело.
- C'est le moment de mordre à l'hameçon.
Пора браться за дело настоящим героям, сынок.
Il est temps d'envoyer les vrais héros.
Кроули в застенке. И нам пора взяться за дело! - Угу.
On devrait sortir, pour faire ce qu'on fait le mieux.
Вы не там искали, Сайдл, а ты позволила ей, теперь пора взяться за дело профессионалам.
Vous regardez au mauvais endroit, Sidle, et vous la laissez faire. Il est temps que de vrais professionnels s'en chargent.
Ну, пора браться за дело
Bon, il faut y aller.
Пора взяться за дело поэтому поехали втюхаем наши услуги Лукасу и вытащим его из этой компа..
Il est temps d'agir pour qu'on fasse vendre Lukas et qu'il sorte de cette entrep...
Так что пора нам за дело.
OK, on est dans le bon timing.
Нам пора браться за дело.
On doit y aller.
Пора браться за дело.
Au travail.
Пора браться за дело.
Il faut agir.
Понятно? Так что пора приниматься за дело.
Alors on devrait vraiment s'y coller.
Но хуже всего, что я сам во всем виноват. А значит, мне пора браться за дело. Нет, я не ною.
Je me suis infligé le pire, je dois changer de cap, sans m'apitoyer sur mon sort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]