English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Пора за работу

Пора за работу Çeviri Fransızca

99 parallel translation
Ну, что же. Пора за работу.
C'est donc l'heure de le faire.
Пора за работу.
Au travail!
Нам пора за работу.
Nous ferions mieux de nous mettre au travail.
Пора за работу.
Ça loupe jamais.
Ладно, довольно вопросов - пора за работу.
Bon, assez de questions!
Ладно, джентльмены, мне пора за работу.
Mezzieurs, egxcusez-moi, j'ai du trafail.
Пора за работу.
J'ai du boulot. Le listing.
- Пора за работу. - Хорошо.
... on a un boulot à faire.
Пора за работу!
Il est temps de reprendre le boulot!
Ну что, пора за работу?
Allons... se met-on à la besogne?
Пойдём, пора за работу.
Bien. Allons-y.
Вы слышали свои приказы. Пора за работу.
Vous avez reçu des ordres.
Ладно, нам пора за работу.
D'accord, on fait tout sauter.
Нечего добавить. Пора за работу.
Assez parlé, nous avons du travail.
Пора за работу, ребята!
Les affaires appellent les gars!
А вот он... нормально. Ладно, пора за работу.
Mais lui... ça peut aller.
Пойдем, пора за работу.
Bon allez, on va bosser.
Пора за работу. Ты не только мой хозяин, ты еще и моя нянька.
Tu as du travail, t'es pas que mon maître, t'es responsable de mes besoins primaires.
Пора за работу.
Au travail.
А теперь простите, нам с Грегом пора за работу.
pour faire la cuisine la plus exquise au monde.
Уже поздно, пора за работу.
Tu devais travailler. Impossible.
Нам пора за работу.
Il y a du travail à faire.
Тогда пора за работу!
Très bien alors! On ferait mieux de s'y mettre maintenant!
Хватит болтать, пора за работу.
Arrêtons les bavardages, et partons en mission.
Пора за работу.
Bienvenue à bord. Tu as du boulot.
пора за работу.
Bon, partons travailler.
Пора за работу.
Les mecs, c'est notre tour.
Мне пора за работу.
Je dois y retourner.
Пора за работу.
Commençons la réunion ;
Пора за работу, сегодня особый вечер...
Je dois retourner travailler, me concentrer sur ce soir.
Мне пора браться за работу. И тебе тоже.
Travaille ou on te punit!
Что ж пора за работу.
Allez, au travail!
Мне пора, сынок. Побрызгать, сполоснуть горло и за работу.
Je file, j'ai juste le temps de pisser avant d'y retourner.
Пора браться за работу, малыш.
On se met au boulot.
Пора приниматься за работу.
C'est l'heure d'aller au turbin.
- Это хорошо, но пора браться за работу.
Bien, tu as besoin d'action.
Хорошо, тогда пора приниматься за работу.
Bien. Organisons notre défense.
Хорошо. Пора приниматься за работу.
Bien, il est temps de te mettre au boulot.
Берите ваши ключи от машины, нам пора браться за работу.
Cherchez vos clés de voiture. On a du pain sur la planche.
Пора браться за грязную работу.
Faut que je me salisse.
Ну что, пора снова за работу.
- Je crois qu'on devrait travailler. - Oui.
Ладно.. пора приниматься за работу
C'est dans Boogie Nights.
Пора приниматься за работу!
Faut se mettre au boulot.
Пора браться за работу.
Il est temps de vous préparer.
Пора снова за работу. Я поеду в Дублин.
On repart au front.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Hum, écoutez, je dois aller me préparer pour aller travailler, alors merci de vous être inquiétés, mais, sérieusement, tout ira bien.
Пора приниматься за работу.
C'est parti.
Мне пора за работу.
J'ai du travail.
Ты решишь, что это из-за того, что ты сказал, но мне действительно пора на работу.
Tu vas penser que je pars à cause de ce que tu as dit, mais je dois vraiment retourner travailler.
Так, мальчики, спасибо за вашу усердную работу, но, может, уже пора вернуться домой и принять душ... Желательно, холодный.
Les garçons, merci pour tout ce boulot, mais il est temps de rentrer prendre une douche.
- Пора бы и за работу браться.
- Il a besoin de bosser.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]