Постараемся Çeviri Fransızca
630 parallel translation
Постараемся немного поболтать завтра. "
Nous essayerons de bavarder demain.
- И меня тоже? Постараемся отвези вас обратно поскорее.
Je veillerai à ce que vous soyez renvoyée aussi tôt que possible.
Мы чертовски сильно постараемся.
Nous allons tenter le coup.
Если Вы просто скажете правду, мы постараемся сделать все возможное...
Si vous nous dites la vérité, on sera indulgents.
Вы набивайте трюмы, а мы постараемся это доставить.
Nous ferons de notre mieux pour livrer tout ça.
В следующий раз постараемся, чтоб вас подстрелили в другую руку.
La prochaine fois, on tâchera que ce soit l'autre bras!
Мы постараемся причинить вам как можно меньше неудобств.
On essaiera de vous déranger le moins possible.
Постараемся, сэр.
- Je ne promets rien.
Ясно. Постараемся его найти.
Eh bien, on va vous la retrouver.
Аннулировать ваш билет поздно, но мы постараемся всё уладить.
Je sais que l'heure limite d'annulation est passée... mais vu les circonstances, je pense qu'on peut faire une exception.
Мы постараемся выбросить вас из головы, словно вы никогда не приходили.
Nous tâcherons de faire comme si vous n'aviez jamais existés.
Тогда мы оба постараемся. Вы постарайтесь прийти в 4, а я постараюсь хорошо себя вести.
Nous essaierons... vous, d'être ici à quatre heures et moi, d'être bon.
Постараемся, чтобы колеса не скрипели.
Nous avancerons en silence.
-... и постараемся освободить "акулу".
- pour couper tout autour du Shark.
постараемся найти что-нибудь радостное. " И он придумал игру. " Счастливую " игру.
Trouvons une raison de nous réjouir. " Alors, on a fait le jeu du bonheur.
Вы застали нас врасплох, но мы постараемся, и вам будет удобно.
Vous vous sentirez comme chez vous.
Мы постараемся вам не мешать.
Dormez, on ne vous dérangera pas.
Мы постараемся все подготовить.
Encore un mot, Monsieur.
Постараемся быть счастливыми.
Il faut essayer d'être heureux.
Да, да, мы постараемся успеть.
Oui, oui, nous serons de retour avant.
Если мы очень постараемся, да.
MARCO POLO : Si nous sommes très prudents, oui. IAN :
Господа... Пожалуйста, мы постараемся всё исправить! Мы все ответственны за это.
Messieurs, nous sommes tous responsables, nous avons tous donné notre accord.
Постараемся, конечно, но не гарантирую, что это можно будет ещё раз проверить секундомером.
Je vais essayer, mais je ne veux pas être à la place de celui qui va chronométrer.
Здесь мы не сможем уже проехать. Давайте постараемся проехать в объезд!
Nous sommes bloqués, nous allons devoir faire le tour.
- Не будем мешать ходу событий, лучше постараемся избежать проблем.
Ne faisons pas de vagues, cela vaut mieux pour nous deux si nous nous évitons tout ennui.
Мы постараемся исправить его в течение нескольких минут.
Nous serons fixés dans quelques minutes.
Мы постараемся найти их.
On sera sur nos gardes.
Постараемся определить направление и скорость их падения.
Essayer de déterminer de quelle direction ils sont venus et leur vitesse possible au moment de l'impact.
Сначала постараемся найти наших ученых.
Et les libérer de ces choses qui ont pris possession leurs esprits.
Постараемся. Вперед.
Allons-y.
Мы постараемся.
- Nous essaierons.
Постараемся держаться подальше от объекта, пока не возьмем вас.
Nous tenterons de garder notre avance le temps de pouvoir vous téléporter.
Мы постараемся обнаружить источник лучей и уничтожить его.
Nous allons essayer de localiser le rayon.
Полный мир. Постараемся не помешать вашей работе.
Nous tâcherons de ne pas perturber votre travail.
Постараемся встретиться однажды вечером.
Tâchons de nous voir un soir.
Мы постараемся дотянуть до Линкольна.
On va essayer Lincoln.
Мы постараемся что-нибудь придумать.
On va trouver une solution.
Но отныне мы постараемся жить ради мира, независимости и демократии.
Maintenant, nous vivrons pour la paix, l'indépendance et la démocratie.
Постараемся сделать всё возможное.
Merci. Nous allons faire de notre mieux.
Мы постараемся не обидеть ваших благородных чувств.
Essayons d'être à la mesure de votre valeur.
Наиболее уязвимое место. Мы постараемся оттуда.
Voilà le point le plus vulnérable, nous allons essayer à partir de là.
- Я хочу получить машину. - Мы постараемся.
Je préfère ma Bronco.
Мы постараемся их избежать.
On se planque et on les retient.
Я думаю, здесь было многое сказано, и мы постараемся сделать выводы из того, что вы нам предложили. Благодарю вас. Спасибо всем.
Nous nous sommes dit beaucoup de choses et nous tenterons d'en tirer des conclusions.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
Au début ce ne sera pas facile, mais je suis sûre que nous finirons par nous entendre.
Мы постараемся быть потише.
On fera plus attention dorénavant.
Мы постараемся чтобы в будущем у нее не было причин убегать от нас.
Mais nous avons pris des mesures... pour qu'elle n'ait plus jamais de raison de s'enfuir.
- Дети будут по-прежнему ходить в школу, и мы постараемся жить обычной жизнью.
- La ferme! Les enfants sont à l'école et on essaye de vivre comme d'habitude.
Мы постараемся достать её.
Il est encore au Mexique.
Мы постараемся. - Счастливо.
Amusez-vous bien!
Ну, мы постараемся это закончить за пару дней.
Eh bien, pas d'ici quelques jours encore.
постараюсь 434
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
поставь что 17
постарайся 303
поставь себя на мое место 29
поставь чайник 31
поставьте сюда 22
поставщик 24
поставь 118
поставщики 23
поставил 17
поставь что 17