English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Постараюсь

Постараюсь Çeviri Fransızca

2,425 parallel translation
Я думал, что пострадаю, если постараюсь им помешать.
J'ai pensé que si j'essayais de les arrêter, ils me feraient du mal.
Я составлю запрос, и постараюсь достать тебе другое кресло.
Je vais faire une demande et, uh, essayer de t'avoir une chaise différente.
Я постараюсь.
Je ferais de mon mieux.
Скажи мне что происходит и я постараюсь помочь тебе.
Dites-moi ce qui se passe, et j'essaierai de vous aider.
Я постараюсь, но я вчера смотрела
Je vais faire de mon mieux mais j'ai regardé
Постараюсь.
Je vais essayer.
Я очень постараюсь не пристрелить его.
- J'essaierai de pas lui tirer dessus.
Я постараюсь.
Je vais essayer.
Я тебе обещаю, и я постараюсь, чтобы ты получил...
Je te le promets, et je m'assurerai que tu...
Постараюсь не ударить лицом в грязь.
Je vais tâcher de vous rendre fier.
Я постараюсь выяснить, где оставляют такие шрамы.
Je vais essayer de trouver le gang auquel elle correspond.
Постараюсь подумать об этом.
J'essayerai de m'en rappeler.
Постараюсь не уходить в себя.
J'essayerai d'être plus présent.
Постараюсь не лаять.
J'essaierai de ne pas aboyer.
Но я постараюсь сделать, что смогу.
Mais je ferais le maximum.
Я постараюсь найти похожее.
J'essayerais de t'en trouver une qui ressemble.
Я постараюсь убедить Темпи оставаться вдали от этой системы.
Je vais m'assurer que Tempe reste en dehors du système.
Постараюсь.
Je vais essayer
Я постараюсь это сказать как можно более понятно :
Je vais être on ne peut plus claire.
Я постараюсь. Работа настоящих домохозяек - это сплетничать о других домохозяйках
Ce que je peux te dire, c'est que le boulot des vraies femmes au foyer
Да, я бы хотела исчезнуть из своей жизни, но так как я не могу, я постараюсь справиться с этим самым лучшим способом.
Oui, j'aimerais m'échapper de ma vie, mais puisque je ne peux pas, Je vais essayer de gérer ça du mieux que je peux.
Я постараюсь помочь.
- J'essaierai de t'aider.
Я постараюсь.
J'essayerai.
Я сам постараюсь сделать как можно большую часть работ, но я не думаю, что смогу правильно сделать проводку в таком старом доме.
Je vais faire tout mon possible, mais je ne crois pas que ce soit prudent que je m'occupe des câblages dans un vieil immeuble comme ça.
- Хорошо, я постараюсь.
Je vais essayer.
Я постараюсь.
J'essaierai.
Постараюсь воспринять это как комплимент.
Je vais essayer de prendre ça comme un compliment.
Я постараюсь что-нибудь сделать.
Je vais voir ce que je peux faire
- Вы правы. Я постараюсь.
- C'est vrai, je vais essayer.
Я постараюсь отдохнуть завтра.
J'essaierai de me reposer demain.
Тогда постараюсь не вмешиваться.
Je m'efforcerai de maintenir la paix.
Я... организовала встречу сообщества на завтра, постараюсь заглушить их страхи.
J'ai... organisé une réunion de la communauté demain, pour tenter d'apaiser leurs craintes.
Я постараюсь.
Je ferai mieux.
Я сказал, что постараюсь, но ничего не вышло.
Eh bien, um, j'ai dit que j'essayerais, et ça n'a pas marché.
Я постараюсь прийти позже.
J'essayerai d'être là plus tard.
Я постараюсь позвонить как только все утрясется.
Je vais essayer d'appeler dès que nous serons installés.
Конечно, я не могу ничего гарантировать, но я постараюсь уговорить начальство предложить вам полный контракт.
Je ne peux rien promettre. Je demanderai un contrat pour vous.
* Я постараюсь. *
l'll try
Что ж, сладкая, я честно не знаю, но я действительно постараюсь.
Chérie, honnêtement, je ne sais pas, mais je vais vraiment essayer.
Уж постараюсь.
Je vais le prendre quelle que soit la manière
Поэтому я постараюсь предоставить вам кабинет к концу дня.
Donc je vous met dans un bureau d'ici la fin de la journée.
Все нормально Я постараюсь
C'est bon. J'ai l'habitude
Я постараюсь.
Je vais assurément essayer.
И я постараюсь с каждой фиброй моей души... вести себя.
Et je vais essayer avec chaque fibre de mon être... de tenir.
Хорошо. Я постараюсь, дорогой ( ая ).
D'accord, j'essaierai.
Давай мы будем первыми. я очень постараюсь.
Faisons-le en premier. Si c'est le meilleur moyen, alors je ferai de mon mieux.
Это не так-то просто сказать, но я постараюсь...
Il y a... ce n'est pas facile à dire donc je vais juste...
Постараюсь вернуться поскорее.
Je reviendrai dès que je peux.
Постараюсь позвонить вам когда вернусь.
Merci, les gars.
Но постараюсь его достать.
Mais je vais essayer de le trouver.
Я постараюсь.
Je travaillerai dessus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]