Поступай Çeviri Fransızca
472 parallel translation
Не поступай необдуманно, Крэг.
Ne faites pas d'idioties, Craig.
Поступайте, как сочтёте нужным.
Juste agissez comme vous ditesque j'agis, quand je suis pas là pour vous entendre le dire.
А потом поступай, как хочешь.
Après, tu fais ce que tu veux.
Поступай, как знаешь.
Comme vous voudrez.
- Поступайте как я.
- Faites comme moi. ( général Ivolguine )
- Мэри, не поступай так со мной, помоги мне.
Je ne vous connais pas. Lâchez-moi!
Не поступай так со мной, да еще в наш медовый месяц из-за того, что сердишься.
Tu ne devrais pas me faire ça pendant notre lune de miel, juste par dépit.
Поступай как знаешь, а я возвращаюсь на такси в город.
Faites ce que vous voudrez, mais je vais prendre ce taxi pour rentrer.
Не поступай так со мной.
Ne sois pas méchant avec moi.
Ты поступай, как хочешь, Андреа останется со мной.
- Fais ce que tu veux! Andrea, reste avec moi!
Поступайте, как вы считаете нужным, капитан.
Comme vous voulez, capitaine.
- Поступай как должно, детка!
- En route, bébé.
Поступайте как хотите. Сушитесь, не сушитесь.
Séchez-vous ou pas, mais finissons-en.
Джейн, пожалуйста, не поступай так со мной.
Je t'en prie, ne me fais pas ça.
Поступай, как тебе подсказывает совесть. Я на коленях, господин адвокат.
Je suis à genoux!
Остальные поступайте, как хотите.
Les autres peuvent circuler selon vos désirs.
Поступай, как знаешь.
- Fais ce que tu veux.
- Поступай, как знаешь.
Eh bien, fais-le.
Ладно, поступай так, как считаешь нужным.
Vous faites tous les deux ce que vous avez à faire.
Тогда поступай правильно.
Fais ce que tu veux.
Поступай, как хочешь, Вирджил.
Comme vous le sentez.
А ты поступай как знаешь.
Fais ce que tu veux.
Поступай, как хочешь.
Comme vous voulez.
Будучи в Риме, поступайте как римлянин, а?
A Rome, faites comme les Romains.
Поступай со мной, как желаешь.
Faites de moi ce que vous voudrez.
Как хочешь, поступай : ты мне не дочь.
Faites ce que vous voulez.
И поступайте по вере своей.
Laissez-vous guider par votre instinct.
- Не поступай так со мной так снова, Рокки!
- Ne me refais pas çà Rocky!
- Поступайте, как хотите.
Que penseront les gens... - quand je l'enverrai...
Итак, смотрите, поступайте осторожно.
" Conduisez-vous avec circonspection,
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Fais à autrui ce que tu aimerais qu'il te fît.
Не поступай так со мной.
Ne me fais pas ça maintenant.
Поступай, как хочешь!
Bon... Fais ce que tu veux...
јннабель, не поступай так со мной.
Tu ne peux pas me faire ça.
- Пожалуйста, не поступай со мной так.
- Ne fais pas ça.
Поступай, как подсказывает сердце.
C'est bon, fais selon ton coeur.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
Faites aux autres, ce que vous voudriez que les autres fassent pour vous.
Так поступай, и будешь жить вечно.
Tu as raison. Fais cela et tu vivras.
И ты поступай так же!
Alors faites de même.
Не поступай со мной так, мужик!
Ne me fais pas ce coup-là!
Поступай так, как тебе велит сердце.
Écoute ton cœur.
Не поступай так.
Ne sois pas comme ça.
Поступай, как знаешь.
Agissez à votre guise.
Поступайте по любви. "
Un peu de marche.
Дорогой, что касается дома, поступай по своему усмотрению.
A la maison, fais pour le mieux.
Поступай по своему усмотрению.
Fais pour le mieux.
Не поступай так со мной.
Me fais pas ça.
Хочешь поступить таким образом, поступай.
Si c'est ça que tu veux, tu seras servi.
Поступай как знаешь.
Fais comme tu veux.
не поступай так с собой, Джек.
Tu te fais du mal, Jack.
В таком случае... поступайте как человек, облечённый властью.
Vous voulez la bannière?