Постучи Çeviri Fransızca
104 parallel translation
Ну, постучи в дверь, когда я буду нужен.
Quand tu auras besoin de moi, frappe.
Закажи для меня пиво, Сэм и постучи по дереву.
Sam, jetez du sel par-dessus votre épaule.
Если это означает, что ты меня слышишь, постучи еще.
Si ça veut dire que vous m'entendez, recommencez.
Сьюзи, если я тебе зачем-либо понадоблюсь, постучи по водосточной трубе в углу.
Si tu as besoin de quelque chose, tape sur les tuyaux au coin.
Слушай, если тебе что-нибудь понадобится, постучи в стену.
Si vous avez besoin de quelque chose, tapez au mur...
Постучи трижды, когда закончишь.
Frappe 2 fois si ça va.
- Постучи и дверь откроется.
- Frappe, et la porte s'ouvre.
Фестер Аддамс, соберись с силами и постучи трижды...
Fester Addams... Rassemble tes forces... et cogne trois fois.
.. я там. Постучи и разбуди меня.
Je suis là, tu frappes et je viens!
- Если что-то не так, постучи и я..
Si tu ne vas pas bien, tu frappes et je...
Постучи в дверь.
Frappe à la porte!
Ну так постучи в дверь.
Alors tape à la porte. Oui?
Сначала постучи.
Frappe d'abord!
Постучи по дереву.
Touchons du bois.
Постучи в нашу дверь... На-на-на-на-на-наааа....
Amour, gloire et beauté...
Иди, постучи мячиком.
Va t'entraîner.
- Я - пас. Постучи ему ещё.
Essaie encore.
Постучи.
Tapote.
душеспасительные беседы, как всегда ты так и закончишь жизнь - без детей и в одиночестве хорошо бы. постучи по дереву
Tu vas finir seul, et sans enfants. Je croise les doigts.
- Эй... постучи по окну.
- Frappe sur ton carreau.
Постучи по голове, парень, у тебя глаза заклинило.
Secoue-toi, petit. T'es yeux sont bloqués.
- Эрик, сначала постучи. Если Фез один, скорее всего, он без штанов.
S'il est seul, je suppose qu'il est en slip.
- Если они не подгонят тягач... отгони его в штабеля и постучи по нему, на всякий случай.
- S'ils courent pas vers un camion, tu retournes à la réserve et tu tapes dessus pour être sûr.
Постучи.
- Frappe.
– Ты постучи. – Салли!
- Non, tu frappes.
Тогда постучи своим издателям. Это никакая-то техническая деловая история.
Contactez vos éditeurs, ce n'est pas une mince affaire.
... постучи по дереву. Тебе не кажется, что время этой встречи слегка подозрительно?
La date de cette entrevue ne te semble pas louche?
Увидишь Трента, просто постучи по стенке фургона.
Si tu vois Trent, tape sur la paroi.
Просто постучи, ладно?
Frappe simplement, okay?
Просто постучи.
Simplement frapper.
- Постучи ещё!
- Frappe encore!
Эй, постучи ему по голове, парень.
Tu aurais dû l'assommer, mon vieux.
Постучи по бутылке!
Frappez la bouteille!
Постучи в дверь, если она закроется с тихим щелчком. Но никогда не уступай ночи.
Tapote à la porte, puis ferme-la en étouffant le bruit, mais jamais, au grand jamais, ne cède à la nuit.
Только возвращайся и постучи в мою дверь, когда вернешься.
Frappe quand tu reviens.
- Сам постучи.
- Frappe.
Давай, постучи.
Vas-y, frappe.
И постучи себе в грудь своим дешевым дипломом... А 17-летний парень вышел из-под вашего, контроля потому, что я плохая мать? ..
Vous-mêmes auto-Félicitez avec vos diplômes sans fin, et quand un 17-ans évasions à partir de votre établissement vous osez me dire que je suis une mauvaise mère?
- Постучи по стеклу.
- Tape sur la vitre.
Тук-тук.. постучи по... Господи, что ни одной деревяшки вокруг нет?
Je touche... je touche du... mais il n'y a rien en bois dans ce bureau?
Иди к своему льву, или постучи в барабан, или поиграй в свой какашечный гольф.
Va traîner avec ton lion, ou va jouer du tambour, ou va envoyer des crottes de hyène dans un trou.
Просто постучи в дверь, отдай браслет, скажи "С днем рождения это от дяди Чарли", и уходи.
Prends le bracelet, sonne à la porte, dis, "Joyeux anniversaire de la part d'oncle Charlie", et va-t'en.
Постучи, скажи, что это ты, и от откроет дверь добровольно.
Frappe, dis que c'est toi, et il ouvrira la porte de son propre gré.
Так иди и постучи в дверь, Алан Эйнштейн.
Va frapper à la porte, Alan Einstein.
Постучи по дереву!
- Touche du bois!
Постучи в ее дверь.
- Frappe à sa porte.
- Постучи его по спине!
- Tapez!
- Постучи ей по спинке.
- Tape-lui dans le dos.
Я думаю, это его очень впечатлит. Постучи по дереву.
Je crois qu'il sera très impressionné, touchons du bois.
Ну, постучи.
Vas-y, frappe...
наш ребенок не будет твоим братом. Постучи по дереву, но..
Notre bébé ne serait pas ton frère.