English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Потом что

Потом что Çeviri Fransızca

11,111 parallel translation
- А потом что?
- Je ferais quoi, après?
Конечно, можно вскрыть глотку, но потом что ты будешь делать со всей этой кровью?
Bien sûr, on peut trancher sa gorge, mais dans ce cas que faire de tout le sang?
И что потом?
Et maintenant quoi?
И что потом? Перед 11 : 00, в темноте, я увидел человека, шедшего к дому.
Juste avant 23 h, dans le noir, j'ai vu un homme entré dans la maison.
Потом кто-то понимает, что им нужно дело получше.
Les policiers s'engagent sur une voie hasardeuse et refusent de faire demi-tour.
ты съедаешь не весь свой ланч, а потом доедаешь, что осталось? Знаешь что?
As-tu déjà mangé en partie ton déjeûner, et le reste plus tard?
Скажи, что он может смотреть мультики полчаса, а потом твоя очередь.
Dis-lui qu'il peut regarder ces dessins animés pendant 30 minutes après ce sera ton tour.
– Да. Потом я заметил, что кровь размазана вокруг дверной ручки с внутренней стороны калитки и увидел вероятный частичный отпечаток пальца на самой ручке.
J'ai remarqué aussi une trace de sang autour de la poignée de porte intérieure du portail, ainsi qu'une possible empreinte digitale autour de la poignée.
Там стояло имя "О. Джей Симпсон". Потом я показал детективам Ланжу и Ваннаттеру, что обнаружил, и, обсуждая ситуацию, мы обеспокоились тем, что, возможно, и сам мистер Симпсон мог находиться в опасности.
J'ai donc montré aux inspecteurs Lange et Vannatter ce que j'ai vu et nous en avons conclus, qu'il était possible que M. Simpson soit en danger.
Мистер Келин потом отметил, что слышал глухой стук или удар по своей задней стене.
Il pensait que c'était un tremblement de terre
Хороший совет... сделайте три глубоких вдоха, а потом подумайте, что хотите сказать дальше.
Un bon conseil... prends trois grandes respirations, puis réfléchis à ce que tu es sur le point de dire.
А потом я сделаю с ней то, что сделаю с тобой если ты не продолжишь не подчиняться мне.
Ensuite, vous allez faire de lui ce que je ferai de vous si vous continuez à me désobéir.
А потом оказалось, что это он - герой.
Alors je le trouve est ce héros.
Это... Я думала, что ты умер, а потом ты вбежал и я почувствовала такое облегчение, это было...
C'est... j'étais tellement soulagé, c'était...
А что случилось потом? Когда он добрался до замка?
Et lorsqu'il est arrivé au château?
Потом, понял, что превращаюсь в один из персонажей Патриции Хайсмит, прячущихся за углами, или... дежурящих у чужих домов,
Quand j'ai compris que je devenais un de ces personnages obsessionnels de Patricia Highsmith, me cachant au coin des rues, ou montant la garde en bas de chez toi,
И что будет потом?
Et après, il se passe quoi?
Что произошло потом?
Que s'est-il passé ensuite?
Я имею в виду, предположим, что Люциус сможет провести вас туда и вы найдете вход в лабораторию, что потом?
Disons que Lucius peut vous faire entrer, et vous trouver l'entrée du laboratoire, alors quoi?
Я представлял, что он умер. А потом это случилось.
J'ai imaginé la vie sans lui, et il est mort.
Вы злитесь, потому что я сломала вам лицо, а потом обожгла кипятком.
T'es en colère car j'ai abimé ton visage et que j'ai brûlé ton corps.
Ты же знаешь, что тебе потом снятся кошмары.
Tu sais que ça te donne des cauchemars.
Арло живет у меня всего полтора дня, но, если с ним что-нибудь случится, я убью любого в этом комнате, а потом - себя.
Ça ne fait qu'un jour et demi que j'ai Arlo, mais si quelque chose lui arrivait, je tuerais tout le monde dans cette pièce, et ensuite je me suiciderais.
Я знаю, что там толпа народу, и они не очень тактичные гости, и они забрали у меня мышку, а потом - клавиатуру, а потом и весь компьютер.
Je sais qu'il y a beaucoup de monde et qu'ils ne sont pas très délicats et qu'ils ont pris ma souris et qu'ils ont pris mon clavier et qu'ensuite ils ont pris tout mon ordinateur.
Ладно, сержант, все знают, что вы - супергерой, поэтому опустите меня и Скалли через эту крышу, а потом летите и встречайте нас внизу.
Ok, Sergent, tout le monde sait que tu es un super héros, donc tu nous descends à travers cette verrière, puis tu voles jusqu'en bas et tu nous rattrapes.
Но потом он сказал мне, что у меня проблемы с отцом, а я такой :
Il m'a dit que j'avais des problèmes avec mon père, et je lui ai dit :
Я разговаривала с Фиггис, и потом охранник сказал, что у меня назначена встреча.
Je parlais à Figgis quand le garde m'a dit que j'avais un rendez-vous.
А потом оказывается, что ваши адвокаты там дописали мелким шрифтом... - Так...
Puis on apprend que tes avocats ont changé le contrat et baissé le taux!
Попадешь в чарты – потом будешь записывать, что хочешь.
Après quelques tubes, tu enregistres ce que tu veux.
А потом мне сообщают, что этот ублюдок в больнице.
Puis, j'apprends que cette enflure de Donny est à l'hôpital.
- Знаешь, что мы сделаем? Мы сейчас тут все уберем, а потом избавимся от тела.
Maintenant, il faut ranger ce bordel et se débarrasser de lui.
- Что? Потом все пойдет своим чередом.
- Et puis... tu vis ta vie, bordel!
- Я... - Даже если кто-то купит это жалкое дерьмо, что потом? Выступать на радио, вот так?
À supposer que tu vendes ça, comment je fais la promo?
Потом достаете гитару – вдруг выйдет что годное.
Puis on sort sa guitare, pour voir si ça tient la route.
- Сиси нам откроет шампанское, так что мы нажремся, а потом все подпишем. - Черт. Пошли.
Cece va ouvrir le champagne, on va se cuiter, avant de vous passer la corde au cou.
- Что происходит? - Потом расскажу.
- Que se passe-t-il?
А что было потом?
Qu'est-ce qui se passe, après?
Ладно, но потом, Амани, я видела кое-что.
D'accord, en revanche, Amani, alors j'ai vu quelque chose.
И потом, когда мама отказывается дать свое благословение, видишь, я не в том положении, чтобы что-то тебе обещать.
Et ensuite, lorsque Maman refusera de donner son consentement, voyez vous, je ne suis pas dans une position me permettant de vous promettre quoi que ce soit.
А потом я узнал, что мужик погиб при вооруженном ограблении.
J'apprends ensuite que le gars est mort dans un vol armé. Ce n'était pas un vol armé.
- Бад Майер. Вы заманили Нейта к минимаркету, а потом вам просто нужно было вернуться в Бронкс и убрать Майера, а когда вы поняли, что все указывает на Нунана, вы и его потопили.
Vous attirez Nate au magasin, et il ne restait qu'à retourner dans le Bronx, vous occuper de Mayer, et quand vous avez su qu'on allait épingler Noonan, vous le laissez se noyer aussi.
Сначала подумал, что это неважно, но потом покопался, и угадайте, кто владеет виноградниками?
Ça ne me disait pas grand-chose et puis j'ai fouillé un peu, et devine qui possède ces Vignobles. - Qui?
Лучше потерять ее сейчас, чем потом узнать, что она с этим не смогла справиться.
Dr Smith, je vous montre la chambre.
А что потом?
Vous avez vu les infos.
Потом вы услышали, что у него прорыв.
Puis vous avez appris qu'il a fait une percée.
Да. Потом, когда он вышел из комнаты, не знаю, что на меня нашло.
Puis quand il ait sorti de la pièce, j'ignore ce qu'il m'a pris.
Я спросила, что происходит, он просил не волноваться, а потом ушел.
Je lui ai demandé ce qu'il se passait, il m'a dit de pas m'inquiéter et il est sorti.
Хорошо, а что потом?
Bien, et si je le fais, ensuite?
Так обливается потом, что это подозрительно.
Un front qui perle, c'est très suspect.
Но потом мне сказали, что моих денег больше нет.
Jusqu'à ce qu'un jour, ils me disent que je n'avais plus d'argent.
Суть в том, что Туко очень нравился Дог. Он даже переживал потом.
Le problème, c'est que Tuco aimait bien Dog.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]