Потрясающее Çeviri Fransızca
493 parallel translation
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь...
C'est une émotion inoubliable. Vous en conviendrez tous.
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Mesdames et messieurs, nous avons le plaisir de vous présenter le plus prodigieux, magnifique, le plus colossal des spectacles.
Что-то секретное, потрясающее. Я выясню, что это.
Un merveilleux mystère...
Потрясающее место, потрясающее.
Charmant.
Это потрясающее сочетание.
Et je vous aime. - C'est un bon mélange, non?
- Мистер Илз, у вас потрясающее мартини. - Спасибо. - До свидания.
Vous avez un sacré Martini!
Вы высказали потрясающее обвинение, лейтенант.
Vous venez de m'accuser.
Потрясающее местечко.
Cet endroit me fascine.
- Лео предложили потрясающее турне и он согласился.
Il part en tournée.
" Какое потрясающее совпадение!
Elle disait : " Extraordinaire, cette coïncidence.
Изумительно. Потрясающее сходство. Если бы вы еще в поезде рассказали мне о своих планах, мы бы их уже осуществили, и Фантомас был бы арестован.
Mais je vous reproche que si dans le train vous m'aviez mis dans la confidence, nous aurions peut-être déjà arrêté Fantômas.
- Доктор, смотрите на это, разве это не потрясающее?
Regardez. C'est génial.
- Нашел. Знаю, это потрясающее совпадение, но я всегда такой хотел.
J'en ai toujours voulu un comme ça.
Это было как будто кое-что огромное и потрясающее пытающееся абсорбировать меня.
- Quoi? Comme si quelque chose d'énorme tentait de m'absorber.
Такое потрясающее чувство.
- C'est extraordinaire!
- Просто потрясающее.
- Enorme.
- Потрясающее открытие, милый.
- Quelle profonde vérité.
Удивительное, потрясающее мясо. Правда. Свежее, отборное.
Une viande superbe, vraiment, bien persillée.
Это отличный город и ты замечательная актриса, и это потрясающее место для учебы.
C'est une ville idéale pour les étudiants. Et tu es une actrice merveilleuse.
Откуда появилось это потрясающее сходство?
Pourquoi sommes-nous si semblables?
Мне так не терпелось узнать ответ, что, затаив дыхание, я открыл книгу прямо там, в библиотеке, и книга поведала мне нечто потрясающее, очень глубокую мысль.
J'étais si impatient que j'ai ouvert le livre immédiatement... et j'y ai lu quelque chose de surprenant... une pensée très profonde.
Могу себе представить, потрясающее место.
Je comprends ça. Elle est superbe.
А я испеку для нас потрясающее земляничное песочное печенье.
Et je nous préparerai un somptueux sablé aux fraises pour le dîner. Va.
Оно потрясающее.
C'est fabuleux!
Я нашёл совершенно потрясающее либретто.
Parce que j'ai déjà trouvé un merveilleux libretto.
- У тебя потрясающее...
- Tu as un magnifique...
Да, нечто потрясающее.
Une chose merveilleuse : J'ai une liaison avec un garçon.
От этого ваше изумительное, потрясающее открытие не становится меньше.
Cela ne diminue en rien la valeur de votre découverte.
У вас потрясающее чувство женского тела.
Vous avez un sens merveilleux du corps féminin
Наше время - самое потрясающее!
On passera un inoubliable moment!
Восемьдесят семь... минут назад, мы, ваши предки, попали в самое потрясающее приключение,
Il-y a de cela 80 et... 7 minutes, nous, vos aïeux, avons étés embarqués dans la plus excellente des aventures
У нас было потрясающее приключение!
Ceci a été la plus excellente des aventures!
Человек, который отдал свое легкое, чтобы спасти сестру - потрясающее событие.
Un gars cède un poumon à sa sœur. C'est un cas extraordinaire, non?
Целый новый мир Потрясающее незнакомое место
Un nouveau monde!
Мы показываем потрясающее время.
Nous allons battre le record.
варп без варп-двигателя. Ненадолго, но это действительно было нечто потрясающее!
Distorsion sans moteur, c'est impressionnant.
Ларри, разве это не самое потрясающее что когда-либо с нами случалось?
C'est pas la chose la plus excitante qu'on ait vécue depuis notre mariage?
Слишком уж потрясающее.
C'est trop excitant. J'ai pas besoin de ça.
Потрясающее зрелище!
Ça a l'air super.
Надеюсь, ты запланировал нечто потрясающее.
J'espère que tu as prévu quelque chose d'incroyable.
Выпускники 74-го года, я только что пролистывал архивы вашего класса и сделал потрясающее открытие.
Promotion de 74, en feuilletant les archives permanentes, j'ai découvert une chose choquante.
Ну, не знаю. Мне кажется, сходство потрясающее.
La ressemblance est frappante.
Я нашла потрясающее место!
Et j'ai trouvé un endroit très calme!
Ну, не знаю. Но что-то супер-потрясающее, уверен.
Je sais pas, sûrement un super gag.
Это же потрясающее имя.
C'est un prénom génial!
Где ты нашёл эту девушку? Это потрясающее платье.
D'où sors-tu cette fille et sa robe sensass?
Потрясающее сочетание.
- Oui, un excellent mélange.
- Что-то потрясающее.
Oui!
Да, это действительно потрясающее место.
ici.
Я уверен, что вы подарите нам потрясающее зрелище.
Je suis sûr qu'on en aura tous pour notre argent.
Это потрясающее платье.
Ils en étaient tous sidérés.