Правильно или нет Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Правильно или нет но я должен сделать это сам.
Mais ça, bien ou pas... c'est quelque chose que je dois faire pour moi.
Правильно или нет, и я думаю, что они не правы это хорошая идея, чтобы признать что у них есть определенные жалобы.
A tort ou à raison, et je pense qu'ils ont tort... il nous faut reconnaître qu'ils ont des griefs assez précis.
- Правильно или нет?
- Vrai ou faux? - Qu'est-ce qui ne va pas chez toi?
Грэйс, ты не узнаешь моё мнение о том, правильно или нет ты выпорола этого дурацкого мальчишку.
T'as eu raison de taper ce sale gosse.
"Правильно или нет?"
"Vrai ou faux?"
Вы хотите сделать все правильно или нет?
Vous voulez le faire correctement ou pas?
- Итак, милорд Хартфорд. Всё ли было сделано правильно или нет?
Alors, Lord Hertford, était-ce bien une réussite?
"Правильно или нет,"
? Right or wrong,?
Я спускался в холл несколько раз, не мог решить, поступал ли я правильно или нет.
Je suis sorti dans le couloir, en me demandant si ce que je faisais était bien ou mal.
Не знаю, правильно или нет.
Je ne sais pas. Elle l'a pris comment?
Правильно или нет.
Avec raison ou tort, il faut les filmer.
Я не беспокоюсь правильно это или нет.
Je me fiche qu'elle soit bien ou pas.
Кто же заранее скажет, правильно это или нет?
Personne ne peut répondre à cette question.
Правильно, или нет, это клеймо. Клеймо на всю жизнь.
Légitime ou non, il vous marque.
Я имею ввиду, я не знаю правильно это или нет.
Je veux dire, je ne sais pas si je devrais l'être ou non.
Нет правильно или неправильно, есть только мнение.
Il n'y a ni vrai ni faux. Il n'y a que des opinions.
Я не знаю правильно ли поступил Чарли... промолчав сегодня или нет ;
Je ne sais si le silence de Charlie ici et aujourd'hui est bien ou mal. Je ne suis ni juge, ni juré.
Я не знаю, правильно это или нет, но я введу вам стимулятор.
Je ne sais pas si je fais bien, mais je vais vous administrer un stimulant.
Мы вышвырнем Кларка и Ночную стражу и дадим право избирателям решать было ли правильно то, что мы сделали, или нет.
Nous botterons Clark et les Gardiens de la Nuit et le reste et le rendrons aux électeurs laissons les décider si nous avons eu raison ou tort.
Нет, правильно. Кто-то или что-то нам помогло.
Non, mais quelqu'un a dû faire quelque chose.
Зато так можно проверить спишь ты или нет, правильно?
Mais c'est une des choses qu'on fait pour savoir si on rêve, pas vrai?
Не знаю, правильно это или нет.
Je ne sais pas si c'est mieux ou pas pour toi.
Это утверждение правильно или нет?
Vrai ou faux?
Правильно или нет?
Vrai ou faux?
Правильно это или нет, но она думает... что от этого зависит, будешь ли ты любить ее. Не столько для нее, сколько для тебя.
Pour elle, et pour vous.
Дело блядь, не в том, правильно это было или нет.
C'est pas la question.
Дело не в том, правильно это или нет, дело в деньгах.
C'est pas une question de justice, mais de fric.
Черт, знать бы, правильно это или нет.
Mince! J'aimerais tellement savoir si c'est vraiment ça!
Люди всегда всё сравнивают. Сравнивая одно с другим мы решаем что из них лучше. Правильно мы решили или нет - мы не знаем.
comparons et soupesons sans cesse le bien et le mal. ni le bien.
Если и после этого встанет такой вопрос, то да я верну тебе деньги, правильно это или нет, потому что ты блядь взял меня за горло.
Bon, s'il le faut, je vous indemniserai, que vous ayez tort ou raison, parce que vous me tenez par les couilles.
Я предполагаю, что в то время Вы не знали ничего о посадочных платформах или материнских кораблях, правильно? - Точно, нет.
À l'époque, vous ne connaissiez rien aux vaisseaux goa'ulds, j'imagine.
Скажи ей, что я знаю, что ей нельзя рассказывать о своем мире, но, может, я мог бы задать некоторые вопросы, и она бы просто говорила, правильно это или нет?
Dites-lui que je sais qu'elle n'a pas le droit de parler de son monde, mais j'aimerais lui poser des questions, et qu'elle me dise si j'ai raison ou pas.
Я хотела вам сказать, не важно, правильно это или нет,
Je voudrais vous dire... que peu importe si c'est bien ou mal,
Я уже не знаю, что правильно, а что - нет. Не знаю, выдержал ты испытание или провалился.
Je ne sais plus distinguer le bien du mal, ni si tu as réussi ou échoué.
Ты никогда не сомневался в том что ты прав, или в том что ты правильно выбрал свое место, не так ли? - Нет
Tu doutes jamais que t'as raison, ou que tu es au bon endroit.
Чувак, я хочу чтобы ты знал кое-что Неважно, простил ты меня или нет, Главное, чтобы ты сделал все правильно!
Sache ceci... peu m'importe que tu me pardonnes ou pas, mais je veux que tu ailles bien.
Я правильно понимаю, что использовать Сциллу можно только вместе с декодером, который спрятан в одном из зданий Компании? Так или нет?
J'ai cru comprendre que cette Scylla ne peut être utilisé qu'avec un décodeur spécial caché dans l'un des bâtiments de la Compagnie.
Я должна сказать ей, приду я или нет. И все это веселье будет в присутствии ее родителей, правильно?
Hannah m'invite chez elle vendredi, elle veut ma réponse.
Мы ведь все правильно сделали для наших детей? Или нет?
On a fait des choses bien pour les enfants, c'est vrai?
Возможно, это неподходящий термин, доктор Бреннан, но уверяю Вас, правильно ли или нет, но "бойцы-лилипуты" являются американским развлечением, как бы неверно это не было.
Ce n'est peut-être pas le bon terme, Dr Brennan... mais je peux vous assurer... que la lutte naine est un passe-temps américain. Si mal que ce soit.
Но я бы предпочла, чтобы они были рядом, правильно это или нет, чтобы мы могли поддержать их, что бы ни случилось.
Mais je préfère les avoir près de moi, d'accord ou pas, afin que nous soyons là pour ramasser les morceaux.
Я уверен, что ты... правильно поступишь и будешь готов сказать "да" или "нет" именно тогда, когда это будет нужно.
Je vais m'assurer que... Tu prennes le bon chemin, dises oui ou non que tu répondes bien,...
Эм, я сказал что-то, что тебя удивило? Или это... нет, нет. Всё правильно.
J'ai dit quelque chose qui t'a surprise, ou c'est...
- Правильно это или нет, но она только что потеряла единственного человека, которого любила.
Elle vient de perdre la seule personne qu'elle aimait.
Правильно это или нет, Я сделал свой выбор.
Que ce soit bien ou mal, je l'ai fait.
Я думаю, это важно, ведь идет война. Вы должны понимать, правильно говорит президент или нет
En temps de guerre, il est important de savoir que notre Président dit la vérité.
Сынок, твоя работа не думать правильно это или нет.
Ton boulot n'est pas de décider si quelque chose est bien ou mal.
Я думаю, ты знаешь. Я думаю, ты знаешь что правильно, тогда как я должен был тебе рассказать или нет.
je crois que tu le sais je crois que tu sais ce qu'il faut faire que j'ai à te le dire ou non.
Поступишь ли ты правильно, или нет.
Est ce que tu va faire le bon choix... ou pas?
Короче говоря, нет вообще никакого смысла, но однажды ты будешь есть конфеты или заниматься сексом, и это и есть правильно.
En gros, il n'y a de sens à rien, mais parfois, tu te retrouves à manger des bonbons ou à coucher et c'est à ce moment-là que tout est parfait.
- На своем опыте я убедилась, что люди верят тому, чему хотят верить независимо, правильно это или нет.
- d'après mon expérience les gens croient ce qu'ils souhaitent malgré tes encouragements.
или нет 2152
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101
нет никого 158
нет связи 64
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет ничего 520
нет выхода 33
нет пока 101