Придумал Çeviri Fransızca
3,253 parallel translation
Что ж, ты бы лучше что-то придумал.
Eh bien, tu ferais mieux de trouver quelque chose.
В Московском государственном университете медицины и стоматологии ты придумал сатирическую сценку.
À l'Université d'État de Moscou de médecine et de dentisterie, tu as écrit une revue satirique.
Он придумал нелепую историю о том, что Дэйвид нечестно ведёт свои дела.
Il a monté cette histoire ridicule que David avait des liens financiers avec des groupes infâmes.
Разница лишь в том, что я придумал вот эту систему рычагов, которая позволяет мне изменять скорость, не спешиваясь.
La différence est cependant que j'ai créé ce système de tiges... qui me permet de changer de plateau... sans descendre du vélo.
Я имею в виду, кто вообще придумал эти тройные свидания?
Et puis, qui sort avec ce truc de groupe de toute façon?
И вчера я ездил к Stowaway, чтобы увидеть ее, но потом я придумал кое-что получше.
Hier, je suis allé jusqu'au Stowaway pour la voir mais j'ai réfléchi.
Я уже придумал, что тебе подарю.
Je pense que je sais exactement ce que tu cherches.
Один из них ты не знаешь, потому что я придумал его только сейчас.
Il en reste un que je ne t'ai pas appris, parcequ il n'existe que depuis maintenant.
- Я все сам придумал.
- J'étais le cerveau derrière tout ça.
Ты бы ни за что сам не придумал бы этот..
Tu ne pouvais pas organiser une seule manœuvre jusqu'à...
Ты всё это сам придумал?
Tu as pensé à ça tout seul?
Держаться вместе значит говорить правду, так что скажи мне, кто придумал заключить сделку, ты или Джессика?
Se serrer les coudes c'est dire la vérité, qui a eu l'idée de passer cet accord, - toi ou Jessica?
Это не я придумал.
C'était pas mon idée.
- Ничего другого не придумал?
- T'as rien d'autre à faire?
- Я кое-что придумал.
- Je me suis souvenue de quelque chose.
Пока мама слегка переживала, я был просто на коне. Я придумал план.
Bon boulot, gamin.
Кажется, я придумал вариант, как можно отлично провести третий день.
Il me le faut. J'ai trouvé un moyen d'utiliser cette expérience pour le 3ème jour.
Ты сам придумал такую систему, так что... она и бредовая.
Absurde. C'est toi qui a eu cette idée d'organisation...
- Чую я, что ты это придумал. - Хорошо, хорошо.
- Mets les.
- Мистер Швимер профессиональный скейтер, сэр. Он даже придумал свой собственный трюк.
M. Schwimmer est un pro du skate, il a inventé sa propre figure.
Интересно, кто придумал сочетание "счастливая кроличья лапка".
Je me demande qui a forgé la légende de la patte de lapin qui porte chance.
Извините, ребята, я еще не придумал сумасшедшей, гениальной... теории, пока что.
- Désolé les gars, je n'ai pas encore trouvé de théorie follement géniale, pour le moment.
Как ты это придумал?
Comment as-tu eu cette idée?
Это могло занять где-то четыре минуты, поэтому я придумал это длинное объяснение.
Cela peut prendre jusqu'à quatre minutes, c'est pourquoi j'ai vraiment fait traîné cette explication.
Какой маньяк придумал два серых?
Quel genre de maniaque fait deux gris?
Спасибо. Я сам придумал и сшил костюм.
J'ai dessiné et fait ce costume moi-même.
Мне кажется, я придумал, что нарисовать.
Je pense que j'ai trouvé ce que je vais peindre.
Пока ничего не придумал.
Je ne vois rien pour l'instant.
Я это придумал.
J'ai inventé tout ça.
И ты придумал, что забыл крышку?
Donc tu as inventé une histoire à propos d'un bouchon d'essence?
Люди говорили, что он глупец, или что он придумал свою болезнь, чтобы заработать денег, но...
Des gens disait qu'il était stupide, ou bien qu'il faisait semblant d'être malade pour se faire de l'argent, mais...
Ага, хорошо придумал, Денни.
Ouais c'est ça, Danny.
Я придумал замечательный план который я думаю сделает каждого счастливым.
J'ai monté un plan génial qui va rendre tout le monde heureux.
Я ухожу, пока ты больше ничего не придумал.
Je m'en vais avant que tu n'en trouves d'autres.
Я придумал танец, чтобы сделать всех счастливыми.
Je vais danser pour qu'on soit tous contents.
- Тогда я надеюсь, что ты придумал способ выбраться отсюда.
Alors j'espère que tu as prévu une voie de sortie.
Если бы я хотел твоей смерти, я бы придумал что-то поинтереснее, чем это.
Du calme. J'aurais été plus inventif si j'avais voulu votre mort.
Черт возьми, Шелдон, ты только что придумал метод для синтеза сверхтяжелых элементов?
Bon sang, Sheldon, viens-tu juste de trouver une méthode pour synthétiser un nouvel élément stable super lourd?
Я сам придумал логотип.
J'ai dessiné le logo moi-même.
Здорово придумал.
Quelle merveilleuse idée!
Мюррей, правда же он здорово придумал?
Murray, n'est-ce pas une merveilleuse idée?
На самом деле, всё это деда придумал.
En fait, Pop l'a inventé.
Кайл это и придумал.
C'était son idée.
Ты хорошо придумал, когда покрасил накладку под цвет кожи.
Ou on dirait un vrai? La couleur de la peau est...
я это только что придумал. что ты до сих пор питаешь к ней чувства.
Non, je l'ai inventé. Mais vu ta tête, tu as encore des sentiments pour Robin.
Если бы я придумал, как остаться у нее, она была бы жива.
Si j'avais juste trouvé un moyen de rester là-bas, elle serait vivante.
Концепцию я придумал сам.
C'est mon idée.
Что ты придумал?
De quoi parlez-vous?
- Пап, я кое-что придумал.
Bien.
Джимми придумал их.
Euh, Jimmy les a dessiné.
Это ты прикольно придумал.
C'est marrant.
придумала 107
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придут 35
придумаю что 44
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придут 35
придумаю что 44
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придут другие 23
придумай что 301
придумаю 18
придумаешь что 16
придурком 17
придурков 32
придумаем что 55
придумайте что 76
придут другие 23
придумай что 301
придумаю 18
придумаешь что 16
придурком 17
придурков 32
придумаем что 55
придумайте что 76