Придурком Çeviri Fransızca
560 parallel translation
Он оказался полным придурком, позволив выстрелить себе в спину!
Un gars doit être vraiment idiot pour se faire tirer dans le dos.
Однажды я дрался с одним придурком, он себе вот такой гвоздь вложил.
Une fois, j'ai eu une vraie ordure en face de moi. - Il s'est foutu un clou là.
Эта дура знает всего три истории. А ты с этим придурком, господином Миром...
Et vous êtes assis là-bas devant ce jeu stupide, avec cet ami stupide!
У тебя хорошая реакция. А с придурком я бы на охоту не пошел.
Je chasserais pas avec un connard.
Редстон был придурком.
C'était un idiot.
Я займусь этим придурком у стойки.
Je vais au bar surveiller l'autre taré.
Мой друг, не будьте придурком.
- Ne faites pas le fou.
Да, придурком оказался.
Oui, un vrai con. Oh là là, un con!
Но виноват в этом наш любимый голубенький режиссерик, который считает Верди придурком, а Шекспира - жопой с ручками!
Il est évident que je fais porter la responsabilité de ce qui est arrivé aux costumes... à cet imbécile qui pense que Verdi était un idiot et Shakespeare un crétin!
Я знаю, что был придурком.
Je sais que j'ai été con.
Ты был реальным придурком.
Tu as été très con.
Можешь считать меня великодушным придурком, но я ему заплачу за тебя.
J'ai peut-être trop bon cœur mais je vais régler ton ardoise.
А с этим придурком я ещё не закончил.
J'en ai pas encore fini avec ce con.
Я был мелким придурком тогда, но мне было всего 16.
J'étais qu'une petite frappe, j'avais seize ans.
Не думаю, что ты был мелким придурком.
Pour moi, tu n'es pas une petite frappe.
С придурком?
Ce crétin?
- Дело рук Освальа. Он был придурком.
C'était Oswald!
Знаешь, все вокруг считают тебя просто придурком.
Tu sais, tous les autres pensent que tu es un con.
- Я рад, что меня считают придурком.
- Je suis ravi qu'ils me croient con.
Всех, кто сделал что-то в этой жизни, народные массы называли придурком.
Je pense que ceux qui font quelque chose passent pour des cons auprès des autres.
Будет лучше если она будет спать с кем-нибудь еще? С придурком которого он даже не знает?
Il vaut mieux qu'elle couche avec toi qu'avec le premier taré venu.
Я жалею о каждом долбанном дне, проведенном здесь. Ты будешь тупым придурком, если не возьмешь его.
Si je pouvais oublier ce temps de merde passé ici...
Что, кто-то меня считает придурком с сомнительными манерами?
On me considère comme un type fini, aux talents de société douteux.
И друзья называли тебя придурком?
Et tes copains t'appelaient "tocard"?
Но друзья называли тебя болваном, олухом, придурком, недотепой.
Mais tes copains t'appelaient "tocard"? "Duchnoque"? "Glandu"? "Duschmol"?
Чувствую себя придурком.
Ça me fait sentir tout bizarre.
Откровенно говоря, я не уверен, что хочу видеть тебя с таким придурком.
Franchement, je n'ai pas envie de te voir avec un pareil crétin.
- Но ОН и не был полным придурком!
- IL n'était pas une complète tête de noeud!
Аж не верится, каким придурком может быть Росс!
Ross a vraiment été infect!
Гляди. Там Дашики с каким-то придурком сосется.
C'est pas Dashiki en train d'embrasser ce crétin?
Джек, не будьте таким придурком.
Jack, soyez pas un con!
Вы не желаете поговорить с этим придурком?
Vous voulez parler à ce crétin?
Аккредитован придурком, а поручитель - пройдоха.
Accrédité par un imbécile et cautionné par une canaille.
Иди к ней и помоги ей управиться с придурком.
Va donc l'aider.
Они не станут общаться с таким придурком, как он.
Pour eux, c'est un drôle de type.
Чтобы я пригласил твоего отца на "ужин с придурком"? Да.
Tu me vois invitant le père de mon meilleur ami à un dîner de cons?
"Ужин с придурком". Принцип прост :
Un dîner de cons, vous ne connaissez peut-être pas le principe?
Иногда мне кажется, что вы считаете меня придурком.
Il y a des moments, j'ai vraiment l'impression que vous me prenez pour un imbécile.
Но видя тебя с этим придурком...
mais de t'imaginer toute la soirée avec ce con...
Раз в неделю они с друзьями устраивают "ужин с придурком".
Toutes les semaines, ses amis et lui, font ce qu'ils appellent "un dîner de cons."
Вы пригласили меня на "ужин с придурком", месье Брошан.
Est-ce que vous m'avez invité à un dîner de cons M. Brochant?
... Вы пригласили меня на "ужин с придурком", месье Брошан?
est-ce que vous m'avez invité a un dîner de cons, M. Brochant?
Хорошенько подумать, прежде чем назвать кого-нибудь придурком.
Vous allez me promettre de vous vous y reprendrez à deux fois avant de traiter quelqu'un de con.
- Что ты тут делаешь с этим придурком?
- Tu fais quoi avec ce trouduc?
- Делает в таком гадком месте? - С таким придурком?
Je baisserais d'un ton, cet endroit est à lui.
То есть, быть другом значит быть придурком?
Un bon ami doit faire le crétin?
Видимо, считаете меня полным придурком.
Je suis pas stupide.
Займись этим придурком, Фил.
Assure la prévention, Phil.
Я хотел спросит, если бы мистер Такер понял, что был круглым придурком.
Je me demandais si... M. Thacker réalisait qu'il a été un sombre crétin, et se mettait à genoux et vous suppliait de réfléchir...
Наверное, трахается с этим придурком, королём недвижимости.
Certainement en train de baiser le trouduc de l'immobilier.
Меня ваш муж пригласил на "ужин с придурком".
Je suis le con que votre mari devait emmener dîner ce soir.
придурок 3129
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
придумать что 20
придумаем 23
придумать 17
приду 151
придурки 509
придумала 107
придумал 243
придумаю что 44
придут 35
придумать что 20
придумаем 23
придумайте 16
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76
придумай 56
придумай что 301
придумаю 18
придут другие 23
придумаешь что 16
придумаем что 55
придурков 32
придумайте что 76