English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Прикосновение

Прикосновение Çeviri Fransızca

267 parallel translation
Твое прикосновение уничтожило их.
- Lâchez ça!
весна, ожидание, лето, прикосновение осень, возрождение, зима, словно ад.
Le printemps, l'attente, l'été le contact L'automne, une renaissance, l'hiver est comme l'enfer.
весна, ожидание, лето, прикосновение
Le printemps, l'attente, l'été le contact
Лишь одно прикосновение вам передаст мое волненье.
"Un geste de vous... Tout mon être frémit " Le firmament, s'entrouvre, et... "
Лёгкое прикосновение, и её не станет.
Tu appuies et c'est fait.
Прикосновение будоражит кровь.
Puis sa caresse vous pulvérise
Муж мой, чувствуешь прикосновение моей руки?
Mon époux... Sens la douceur de ma main.
Трудно поверить, что меня так волнует прикосновение инопланетянина.
Je ne pensais pas être autant bouleversée au toucher d'une main extraterrestre.
Почему же прикосновение не может быть искусством?
Pourquoi le toucher ne pourrait-il être une forme d'art?
Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. Есть ещё и прикосновение. Как же оно?
L'art ne peut-il être plus que la couleur et la forme, et par le toucher?
Какое подходящее наказание за наше нисхождение в мир, где прикосновение - это блаженство.
Quelle plus grande punition pour notre descente dans un monde où le toucher était le bonheur.
Прикосновение его волосатой лапы оскорбляет тебя.
Le contact de sa main couverte de poils a eu l'air de vous herrisser.
Нежное прикосновение мумии ночью.
Une petite touche de Maman, dans la nuit.
Какое нежное прикосновение.
Quel toucher.
Легчайшее прикосновение твоей руки...
Le moindre contact de ta main...
"и каждое прикосновение..."
A chaque caresse
Ты воспримешь наши знания как дыхание, или лекгое прикосновение ветра.
Tu assimileras notre savoir par osmose, hors du temps
Жизнь коротка, так что лови любое прикосновение, что вызывает движение в твоей плоти.
"La vie est courte, alors jouis de tout contact " que ta chair désire.
- Женщины прикосновение.
- D'une présence... - Féminine.
Нет, она просто любит нежное прикосновение.
Il faut de la délicatesse.
Я хочу, чтобы он почувствовал прикосновение смерти, её запах!
Je veux qu'il renifle la mort. Je veux qu'il pue la mort.
Мне нужно еще одно прикосновение... и улыбка... чтобы заполнить мою хижину песнями.
Alors, et alors seulement... Je remplirai ma hutte de mes chants.
- Какая. Прикосновение.
Le contact humain.
упоминание его имени, определённые мелодии, прикосновение другого человека.
La prononciation de son nom, quelques notes d'un morceau de musique.
"Что-то должно вернуть меня к жизни :" "звук или прикосновение"
Il faut un truc pour me faire revenir.
Это не тест. Прикосновение - это тест.
Le véritable test, c'est le contact.
- " прикосновение ее головы...
Et c'est alors que le mal fut fait.
- Каждый знает, что у вас прикосновение Мидаса.
Qui ne les connaît pas!
А губы... их прикосновение как... первый глоток вина... после изнурительной поездку через пустыню.
Ou les lèvres... et quand elles touchent les tiennes, c'est comme la première gorgée de vin après le désert.
Потерянные Мальчики спят вечным сном. Нежное объятие. Прикосновение солёных губ.
Ô garçons disparus, dormez à jamais, dans une tendre étreinte, vos lèvres salées posées l'une contre l'autre,
Должно быть приятно опять почувствовать холодное прикосновение упругой стали к бедру участвовать в погоне...
Ce sera bon de sentir l'acier froid de nouveau posé sur ma cuisse. Le frisson de la chasse.
... важно то, что я почувствовал прикосновение Бога.
Ce qui compte, c'est que j'ai senti le doigt de Dieu.
Вы сказали, что почувствовали прикосновение. Пары рук, да.
- Vous l'avez senti vous toucher.
Прикосновение экзотики востока должно было отвлечь меня от всего случившегося.
L'exotisme de l'Orient devait m'aider à oublier tout ce qui s'était passé.
Почувствуй небольшое прикосновение... великой аргентинской звезды!
Je ne les décevrai pas Je suis leur Salvatrice comme ils disent
Он позволяет вторгнуться в чужое сознание, испытать всё, что пережил другой человек каждое прикосновение, каждое ощущение.
Vous envahissez l'esprit d'un individu et ressentez tout ce qu'il ressent... chaque contact, chaque sensation.
Прикосновение к коже заставляет меня...
La sensation du cuir me donne envie de...
Это прикосновение и запах, мисс Саммерс?
Serait-ce le toucher et l'odorat, Mlle Summers?
Вкус твоих губ и прикосновение языка... они просто прекрасны.
Le goût de tes lèvres, de ta langue... a été merveilleux.
Прикосновение?
Toucher?
Прикосновение.
Toucher.
Пусть будет один только раз запах её волос один её поцелуй прикосновение руки это лучше, чем вечность без неё.
Je préfère avoir... senti une seule fois ses cheveux... embrassé une seule fois sa bouche...
Его прикосновение может буквально выжечь из тебя человечность.
Il brûle littéralement ce que nous avons d'humain.
Прикосновение Чоппермэна!
Docteur Kobato.
Женское прикосновение. Публике понравится.
Un nom féminin donne plus de confiance au public.
Мы имплантировали срабатывающий на прикосновение микрочип в её руке... если она захочет прервать сессию... или если станет интенсивно, она может дать сигнал... и мы прервём.
On a mis une puce tactile sur sa main. Si elle veut stopper la séance, elle donne le signal et on annule.
Женское прикосновение побеждает мужскую смекалку!
La touche féminine surpasse la supériorité masculine!
Как я уже сказал, ее рука прикоснулась к моей и ее прикосновение носило сексуальный характер.
Son bras a frôlé le mien. Quand elle frôle un bras, c'est dans un but précis.
Прикосновение к коже мертвой свиньи, делает нас грязными.
Toucher la peau d'un porc mort rend impur.
Для людей, прикосновение очень много значит для восприятия.
Oh que oui!
Весь день я чувствовала прикосновение твоих рук, твоих губ...
J'ai pensé toute la journée à tes mains sur moi. Ta bouche sur ma bouche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]