English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Прикол в том

Прикол в том Çeviri Fransızca

33 parallel translation
Прикол в том, что игра продолжается.
Et le plus drôle c'est que la partie a continué.
А ведь весь прикол в том, Патриша, что хоть они и кролики, они говорят и ведут себя, как люди!
Patricia, la magie de ces mensonges, bien que ce soit des lapins, c'est qu'ils parlent et bougent comme des humains!
Самый прикол в том, что они продают то, чего ещё на самом деле нет.
Le plus beau, c'est qu'ils l'ont vendue avant que ça devienne réel.
Прикол в том, что на них ничего нет.
Le truc, c'est qu'ils sont tous clean.
Я понимаю, что прикол в том, что Орна и Элла, вроде как хозяйки тут. А все официанты парни. Но ведь это уже отстой, нет?
Les filles au bar et les mecs en salle, c'est un peu dépassé, non?
Прикол в том, чтобы ты начал вести себя как подросток и получал удовольствие.
Comporte-toi en ado et amuse-toi.
весь прикол в том...
Mais voilà la chute.
- Именно так, детка. Весь прикол в том что он так и не сказал Жозефине что у него постоянно на нее стоит. Ну ладно.
- C'est ça, ma poule.
Весь прикол в том, что Стив Рендазо тайно сходит по мне с ума.
C'est marrant que Steve Rendazo m'aime en secret.
Прикол в том, что на серийного убийцу всем поебать, пока тот не освежует тушку красивой студентки или типа того.
La blague, c'est que tout le monde se fout d'un tueur en série, à moins qu'il découpe de jolies étudiantes ou autre.
Прикол в том, что я хотел бы быть на твоем месте, чувак.
Pour dire vrai, j'aimerais être à ta place.
Прикол в том, что это же была идея Линды, чтоб я встретился с Доном.
C'était l'idée de Linda, de me faire sortir avec Don.
Но прикол в том, что Элли потом сказала, что ее кожа стала очень нежной и шекловистой.
Mais le meilleur. Ellie a dit qu'après ça, sa peau était douce et lisse, alors évidemment je vais devoir trouver du pipi de bébé.
Но прикол в том, что мы все поедем, как друзья.
Le truc, c'est qu'on y va entre amis.
Хорошо Ну прикол в том, что Артур не учится в колледже.
Ce qui est drôle, c'est qu'Arthur n'est pas à la fac.
Прикол в том, что он падает на нём с моста.
Il a une fourgonnette verte. - Quand il sort du pont.
Да, но весь прикол в том, что она даже не знает об этом.
La bonne nouvelle, c'est qu'elle est pas au courant.
Прикол в том, что ты выглядишь точно так же.
En fait, tu es exactement le même.
Ага, и прикол в том, что, кажется, он выломан изнутри.
On dirait qu'il l'a cassée de l'intérieur.
Прикол в том, что как только вы, ребята, их поймаете, они оказываются в том же месте.
L'ironie du système est que quand vous en tenez un ils finissent tous par atterir Au même endroit.
Прикол в том, что я действительно это делал.
C'est marrant parce que je l'ai vraiment fait.
Видишь, прикол в том, чтобы сломать их, чтобы им не за что было ухватиться, понимаешь.
L'idée, c'était de les saper sans les démolir complètement. Si tu me suis.
Прикол в том, Пакерман, что мое заикание - ненастоящее.
C'est toi la blague, Puckerman.. mon bégaiement est faux.
Самый прикол в том, что она вроде... хорошая.
Le truc le plus cool c'est qu'elle a l'air vraiment sympa. Génial.
Да он всё время нам показывает свой крохотный член, а прикол в том, что он его типа считает просто огромным.
Bon, il nous montre toujours sa petite bite, et la plaisanterie est qu'il prétend qu'elle est énorme.
Прикол в том, чтобы быть сейчас здесь, сосредоточиться на ощущении тёплой воды, запахе моющего средства, звуке скрипа посуды и следить за дыханием.
Il s'agit d'être dans le moment présent, se concentrer sur l'eau chaude, l'odeur du produit, le son des assiettes qui claquent, et suivre sa respiration.
Прикол в том, что ты не хочешь, а он всё равно покажет.
Pourquoi est ce que je le voudrais? Oh, okay, okay, c'est une blague si tu ne veux pas la voir mais qu'il te la montre quand même.
Самый прикол в том, что я случайно вернулся на сцену.
La chose folle, est que je suis revenu sur scène.
Прикол в том, что они построили его под наклоном и все официанты там ходят в носках.
La particularité c'est que le restaurant est penché, et les serveurs portent tous des chaussettes.
У меня учителя были из университета Вирджинии, из "Публичного Плюща". [прикол по всей видимости в том, что Дартмут, из всех 8 школ, входящих в Лигу Плюща, один единственный является не универом, а колледжем]
J'ai eu mon diplôme à l'Université de Virginie.
Ну, в том-то и прикол.
C'est le but.
Короче, прикол тут в том, что я направлю тебя обратно в Лексингтон, но так как дорогу ты уже знаешь...
La seule piste que je te donnes c'est la direction vers Lexington mais tu la connais déjà.
Я жалею о том, что не пнул твой голый зад еще три раза. Это был лучший прикол в школе.
Déjà, je suis scientologue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]