English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ П ] / Принести вам что

Принести вам что Çeviri Fransızca

339 parallel translation
Принести вам что-нибудь? Горячий шоколад или, может, чаю?
Vous voulez du chocolat chaud?
- Может принести вам что-нибудь?
Vous voulez quelque chose? Non.
Принести вам что-нибудь еще?
Je vous sers autre chose?
Принести вам что-нибудь выпить или поесть?
Puis-je vous servir à boire ou à manger?
Я мог бы принести вам что-нибудь. Маленький сэндвич...
Et si je vous ramenais un petit sandwich?
Может принести вам что-нибудь выпить и перекусить?
Vous voulez des cocktails et des sandwiches?
Джентльмены, могу ли я принести вам что-нибудь ещё выпить... или может быть, чего-нибудь погрызть?
Vous désirez autre chose à boire ou à grignoter?
Вам что-нибудь принести, мадам?
Puis-je vous apporter quelque chose?
Совсем, как в Ритсе. - Вам что-нибудь принести?
- Voulez-vous quelque chose?
Надеюсь ваш новый брак, принесёт вам что-нибудь полезное в жизни, а не только развод. - Тебе принести выпить Энн?
Vous voulez boire?
- Что вам принести?
Votre commande, mon capitaine?
Меня отправили кое-что Вам принести.
- J'ai un cadeau pour vous.
- Может вам что-нибудь принести?
- Dois-je vous chercher quelque chose?
Ну, кажется, что мы должны принести вам извинения, Доктор.
Je vois. On vous doit des excuses, Docteur.
Какой-то тип говорит, что хочет принести вам плащ.
- Un type qui dit qu'il veut vous rapporter votre froc.
- Вам что-нибудь принести?
Vous désirez quelque chose?
- Что вам принести?
- Tu veux quoi?
Мы с отцом обсудили, что вам купить, в наших письмах, так как мы в разных тюрьмах, и мы попросили его купить в магазине и принести вам.
Votre père et moi en avons discuté dans nos lettres puisqu'on est dans des prisons différentes, et on lui a demandé de l'acheter dans le magasin et de vous l'amener.
- Привет. Вам что-нибудь принести?
- Vous désirez commander?
И принести то, что он отдал вам :
Et de ramener ce qu'il vous a donné :
Что вам принести?
Ce sera quoi?
Что вам принести на зтот раз?
Qu'est-ce qu'on vous apporte ce coup-ci?
Я подумал, что должен принести его вам.
J'ai pensé qu'il fallait que je vous l'amène.
Хочу, чтобы вы знали если вам что-нибудь нужно, что-то принести, ну, что-нибудь...
Je voulais vous dire Si je peux faire quoi que ce soit, vous obtenir ce que vous voulez...
Я могу что то вам принести? Перекусить?
Du gâteau?
Вам что-нибудь принести?
Je vous apporte quelque chose?
- Что нибудь вам принести? Воды?
Vous voulez quelque chose?
- Вам что-нибудь принести, сэр?
Je peux vous amener quelque chose, monsieur?
Я могу вам что-то принести?
Je vous offre quelque chose?
- Вам что-нибудь принести?
- Je vous sers quelque chose?
Я могу вам что-нибудь принести, Ваша Светлость?
Ll ya quelque chose Je ne peux obtenir votre grâce? Un serviteur!
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Parlez franchement. Vous trouvez cela trop dur d'exiger de votre fils qu'il vous apporte cette arme. Et de le regarder vous poignarder le coeur, puis de retirer la lame et d'en essuyer le sang sur sa manche.
Артистическое кафе Вам принести то же, что всегда, Ричард?
- Vous aurez ce que vous avez toujours?
Что Вам принести?
- Qu'est-ce que vous prenez?
- Что вам принести?
Vous désirez?
Принести вам что-нибудь?
- Tu veux boire quelque chose?
Могу я вам что-нибудь принести? ... Доктор...
Puis-je vous servir quelque chose...
Вам что-нибудь принести?
- Vous vous sentez mal?
Вам что-то принести, сэр?
" Vous avez besoin de quelque chose?
- А вам что принести?
- Et vous?
Давайте, я попрошу Нейтана принести вам обоим что-нибудь поесть, и мы сможем наверстать упущенное.
Nathan va vous apporter à manger, puis on pourra parler.
Могу я Вам что-нибудь принести? Вам чего-нибудь хочется?
Aimeriez-vous quelque chose?
Могу я Вам что-нибудь принести.
Vous n'avez besoin de rien?
Вам что-нибудь принести, сэр?
Vous désirez quelque chose?
- Вам что-нибудь принести?
- Je sers quelque chose?
Что вам принести? Только кофе.
- Qu'est-ce que je te sers?
Вам что-нибудь принести?
Vous voulez quelque chose?
Могу я вам что-нибудь принести?
- Je peux vous offrir quelque chose?
- Может, принести вам ещё что-нибудь
- Voulez-vous autre chose? - Non, merci beaucoup
Вам что-нибудь принести?
Vous buvez quelque chose?
Я бы мог принести вам содовую, потому что я знаю что вы не совершеннолетние.
La question, c'est pas nous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]