Принести что Çeviri Fransızca
1,316 parallel translation
Мы сделали венок в церковь, но мне хотелось принести что-то от себя.
On a acheté une couronne pour l'église mais je tenais aussi à apporter un petit quelque chose.
Ты должен принести что-то в общую копилку.
Il faut apporter quelque chose à la table, Mac.
- Тебе принести что-нибудь поесть?
- Y'a un truc a manger? - Oui va au frigo.
Я думал что смогу принести что-нибудь.
Je viens d'emménager...
Вам принести что-нибудь выпить?
V ous voulez un verre?
Мне жаль, что я не могу помнить точно, что моя другая половина сделала, иначе я мог бы принести извинения должным образом.
J'aimerais pouvoir me souvenir exactement de ce que mon autre moitié a fait, alors je pourrais m'excuser correctement.
- Что, черт возьми, вы делаете здесь? - Я хотел принести образец мочи.
J'apporte l'échantillon d'urine.
Мы установили, что МНТ почти исчерпан, но он мог бы принести нам небольшую пользу.
Leur E2PZ est presque à sec, mais il peut nous être utile.
Извините меня за то, что я пробовала принести немного красоты в этот уродливый мир.
Excuse moi d'avoir essayé d'amener un peu de beauté à ce monde hideux.
Что вы совершили, Вы были готовы принести в жертву жизнь ребенка
C'est abandonner Sa chance à un autre
Сначала Тревор возвращается с подбитым глазом. Потом говорит, что у вас с ним встреча, но не возвращается. А теперь ты просишь меня принести старую фотографию.
Il rentre avec un œil amoché, me dit que vous avez rendez-vous, n'en revient pas... et tu me demandes une vieille photo?
Э, я посижу здесь и могу принести то, что вам нужно.
Je vais m'asseoir un peu, puis je vous apporterai ce dont vous avez besoin.
Тебе что-нибудь принести?
Tu veux quelque chose?
Я пойду выпью, вам что-нибудь принести?
Je vais me prendre un verre, tu veux quelque chose?
Принести Вам что-нибудь, мадам?
Vous désirez quelque chose Madame?
- Тебе что-нибудь принести?
- Il vous faut quelque chose?
Это все равно, что принести тушу оленя на охоту.
C'est comme amener une carcasse de cerf à la chasse.
Что означает что ты должна либо принести нам кувшин из подвала Мордечая, либо... пойти на свидание со мной.
- parce que Jo... tu as choisi action au lieu de vérité. et ça siginifie que tu dois prendre quelque chose dans la cave de la cave de Murdoch et l'amener ici... ou c'est un rendez-vous avec moi je choisis les fantômes, merci
Я могу принести все... что можно купить в магазине.
Tout ce qu'il y a au magasin, je peux vous l'avoir.
Я вышел, чтобы принести этот как его, что заняло у меня десять минут.
Je suis allé chercher le machin bidule, ça m'a pris 10 minutes.
Для доклада Тимми решил принести в класс кое-что из коллекции нацистских символов вашего мужа.
Pour son exposé, Timmy a apporté un échantillon de votre collection de souvenirs nazis.
Я боюсь того, что он может принести с собой.
Mais sa présence m'effraie, J'ai peur des dangers qu'apporte sa présence,
Принести вам что-нибудь?
Vous voulez quelque chose?
Мы смирились с фактом, что должны принести в жертву целую субботу... в наказание за свои неверные поступки.
On a accepté d'avoir à sacrifier tout un samedi... en retenue pour ce qu'on a fait de mal.
- Я знаю, что ты не хотел принести вред.
- Je sais tes bonnes intentions.
Узнала, что вкалываешь, и решила принести поесть... и попить.
J'ai appris que tu bossais dur alors j'ai pensé t'apporter un petit quelque chose à manger et à boire.
Что вам принести, парни?
Qu'est-ce que je peux vous servir les gars?
Тем не менее, ты, возможно, захочешь принести сюда большой гавайский барабан, потому что я абсолютно уверена, что сегодня мой день рождения.
Mais tu pourrais sortir le grand tambour hawaïen parce que je suis pratiquement sûre qu'aujourd'hui, c'est mon anniversaire.
Как я должна чувствовать себя уверенно, что ты хорошо позаботишься о ребенке, когда ты даже стакан воды правильно принести не можешь?
Comment puis-je être tranquille pour notre enfant si tu ne sais pas servir un verre d'eau?
Мм, завтра день рождения у Луис, так что Кэтти должна испечь кексы и принести их в школу.
Demain, c'est l'anniversaire de Lois, donc Katie va préparer de petits fours et les apporter à l'école.
Нет, вообще-то, я- - Я только что получил задание принести, эм, пациенту лед.
Non, justement, j'ai- - j'ai été envoyé en mission pour aller chercher, euh, la glace du patient.
Могу ли я что-нибудь принести тебе из буфета?
Je peux te ramener quelque chose à manger?
Принести тебе что-нибудь попить?
Je peux t'apporter quelque chose à boire?
Джанель, дорогая могу я принести тебе что-нибудь?
Janelle, chérie, as-tu besoin de quelque chose? À manger peut-être?
Что вам принести?
Vous désirez?
Если у тебя есть время пялиться, значит у тебя | есть время принести мне кофе, так что живее, | живей, живей
Si tu as le temps de nous fixer, tu as le temps d'aller me chercher un café, alors bouge, bouge, bouge.
Не забудь принести, что-нибудь поесть с собой, и что-нибудь выпить.
Emmenez de la nourriture et de quoi boire.
- Принести что-нибудь?
Tu veux quelque chose? Oui.
Это не настоящий ядовитый плющ, но мне кажется, что ты хотел принести оливковую ветвь.
Une fausse plante, et je pense que tu croyais que c'était une branche d'olivier.
Да просто спрашивал может принести мне что-нибудь
Oh, il voulait juste savoir si j'avais besoin de quelque chose.
Что вам принести, мальчики?
Qu'est-ce que je peux vous servir les garçons?
- Она сказала, что тебе лучше принести освобождение.
Elle veut un certificat médical.
Я попросил всего лишь принести моей матери цветы, а ты сказала, что не хочешь идти.
Tu m'annonces que tu ne viens pas!
- Я вернусь через час. Тебе принести что-нибудь поесть?
Je rentre dans une heure.
Что мне принести?
Je prends quoi?
Тебе что-нибудь принести? Может принести вина?
Tu veux que je t'apporte quelque chose, tu veux un peu de vin?
Да, ну, я подумал, что не смогу уйти и не принести тебе что-нибудь со стола закусок.
Ouais, je ne pouvais pas partir sans t'apporter quelque chose du buffet.
И мне кажется, что я смогу принести какую-то пользу.
Et, je pense que je peux faire de bonnes choses là-bas.
Что принести, Боб?
Qu'est-ce que j'apporte, Bob?
Принести вам что-нибудь еще?
Vous voulez autre chose?
Я не знал, что тебе принести.
Je savais pas vraiment quoi t'apporter.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26