English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Ради кого

Ради кого Çeviri Fransızca

334 parallel translation
Неужели мама всю жизнь работала, чтобы ты стал бродягой? И ради кого я работаю столько лет?
Maman et moi, on a pas trimé pour ça.
Она была потрясена, обнаружив, что тот, кого она любила, ради кого и по чьей воле она убила собственного мужа принадлежит другой женщине. Это неправда.
Quel choc d'apprendre que l'homme... qui l'avait poussée au meurtre en aimait une autre!
ради кого ты меня оставила?
Pour qui m'avez-vous quitté?
Берет ради кого-то очень осебенного.
Il couvre quelqu'un. Quelqu'un de spécial.
Не думаю. Я и пальцем не пошевелю ради кого-то кого арестовали за подрывную деятельность!
Je me garderai d'aider quelqu'un qui est coupable d'activités subversives.!
Бросить карьеру - и ради кого?
Laisser tomber sa carrière, pour quoi?
Произношу тост за венчание Элис и Рея, ради кого мы собрались сегодня и ради кого вновь осветили церковь.
Je porte un toast au mariage d'Alice et Ray, pour qui nous sommes tous ici aujourd'hui, et pour reconsacrer l'église.
Я никогда не мог понять, Значим ли я или незначим умру ли я ради кого-то или умру ради себя.
Je n'ai jamais su si j'étais important ou pas. Si je me sacrifiais pour autrui ou autrui pour moi.
Кому, ради кого ты это должен?
Et tu fais ça pourquoi?
Ради кого-то другого, я бы даже не вышел на улицу.
Si je suis libre, c'est grâce à vous.
Ради кого я это делал, в конце концов?
Pourquoi ai-je fait cela?
Для тех живи, кто будет, ради кого всё.
II faut vivre pour les générations montantes.
Я не собираюсь бросать жену ни ради нее, ни ради кого-то другого.
Je ne laisserai pas ma femme- - ni pour elle ni pour personne.
Я хочу, чтобы рядом со мной был тот, кого вы любите больше всего. Тот, ради кого вы подвергли себя опасности, придя в наш лагерь.
Je veux avoir â côté de moi, â portée de la main, l'être que tu aimes le plus, celui pour lequel tu as risqué ta vie en venant seul dans mon campement.
И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,.. ... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Et quand elle te jartera encore, et elle le fera, je te rirai au nez, et tu réaliseras que t'as tout foutu en l'air pour rien!
Ради кого он увядает и умирает, но подвиг его преобладает ".
"Car celui qui mourra aura agi pour l'éternité."
- Да. Вы не стали бы рисковать, входя в кардассианское пространство, ради кого-то постороннего.
Vous ne risqueriez pas de violer l'espace cardassien pour n'importe qui.
- Если не ради вас, то ради кого?
- Pour qui, alors?
И всё это ради кого-то.
Tout ça pour une autre!
Ради себя, а не ради кого-то еще.
Et... pour toi, pas pour quelqu'un d'autre.
Закончил бы ты институт ради кого-нибудь?
Est-ce que tu ferais des études pour quelqu'un?
Он урод. Ради кого мне жизнь сломал? Ради девчонки.
C'est une cloche. ll a bousillé ma vie pour une gamine!
И ради кого?
Et pour qui?
Ради кого... этой американской актриски?
Pour qui... cette actrice américaine?
Ради кого ты продал свою душу?
Pour qui avais-tu vendu ton âme?
Ради кого?
Pour qui?
Он оставил меня ради кого-то другого.
Il m'a quitté pour un autre.
Кэсси! Ради всех святых! Кого я вижу!
Cassie!
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь.
Toute la Gestapo s'efforce depuis longtemps, jour et nuit, de se renseigner sur tout le monde.
Я не хотела бы, чтобы ради меня кого-нибудь увольняли.
Je ne voulais prendre la place de personne.
Я думал, вы тот, кого я ищу Ради него я приехал сюда из своей страны.
Je pensais... que tu étais peut-être celui... que je cherche et pour qui je suis revenu.
Всякий, кто ослепляет себя ради веры, может спасти тебя... или кого-то из своих близких.
Quiconque s'aveugle par justification devrait pouvoir te sauver... ou quelqu'un de son sang.
- И все только ради того, чтобы иметь кого-то, кто согреет твою постель
Tout ça pour avoir une grosse bête qui réchauffe ton lit parfois.
Ради Бога, пошлите кого-нибудь за полицией!
Vite! Allez appeler... Appelez la police!
он не предаст кого-либо... ради собственной выгоды!
il ne vendra personne pour acheter son avenir!
... без кого-то или чего-то, ради чего он живет?
Siîence! ... s'iî n'a rien ni personne pour qui vivre?
Так, кого вы здесь убиваете ради забавы?
Alors, qui on tue pour s'amuser par ici?
Вы трахаете кого угодно, а меня бросают ради дурех вроде Сесиль.
Vous les mecs vous baisez tout le monde, moi on m'a larguée.
Не ради тебя, ни ради кого бы то ни было!
Ni pour toi, ni pour personne!
Ради всего святого, ты единственный из всех,.. ... кого я знаю, кто мог бы сделать мебель из Плэйбоя.
T'es le seul type qui se prend des Playboy pour de faire des meubles.
Если бы смог совершить такое для кого-нибудь ради моего проекта.
Si vous vouliez faire un truc énorme... pour quelqu'un pour mon projet
Из тех кого я знаю, ты единственный человек старше 7 лет кто искренне верит, что солнце восходит только ради него.
Il est la seule personne de plus de 7 ans, que je connaisse - qui croit vraiment que le soleil se lève pour lui.
Ради всех, кого это касается
Y compris avec eux
У него нет проблем с вылазками в реальный мир ради убийства кого-то, кто встал на его пути.
Il n'a aucun problème à rentrer dans le monde réel pour tuer ceux qui se dressent sur son chemin.
Понимаю, пилоты не любят летать в ад ради невесть кого... Я Хэл Мур.
Mais je suppose que les pilotes d'hélicos ne volent pas en enfer pour des étrangers... alors... je m'appelle Hal Moore.
Когда кого-то любишь, ради него готова на все.
Quand tu es amoureuse d'une personne, tu ferais n'importe quoi pour cette personne.
Я не против, чтобы ты целовала меня, если это - потому что ты хочешь поцеловать меня, но не ради мести или чтобы помочь тебе забыть кого-то ещё.
Ecoute, ça ne fait rien que tu m'aies embrassé si c'est parce que tu voulais m'embrasser, pas si c'était par vengeance ou pour oublier quelqu'un d'autre.
Но потом Джек пал жертвой судьбы, которая обычно бережётся для гетеросексуальных женщин - его бросили ради кого-то намного моложе и более симпатичного, чем он... да ещё и по электронной почте.
Mais il s'est relevé, il s'est ressaisi, et s'en est plutôt bien sorti.
И что ради тех, кого папа любит, он готов пойти на всё.
Et que leur papa fera tout ce qu'il faut pour les siens.
И их папа готов на всё ради тех, кого он любит.
Et il fera toujours le nécessaire pour protéger ceux qu'il aime.
Знаешь, для кого-то, кто так любит жизнь ты слишком хотела умереть ради этого.
Pour quelqu'un qui aime la vie... tu semblais être prête à mourir pour ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]