Разберемся Çeviri Fransızca
2,332 parallel translation
Тогда.. позволь себе... а со всем остальным мы разберемся по ходу дела.
Alors... laisse toi aller... et on pourra chercher à comprendre le reste après.
Разберемся с ними там.
On les fera parler.
Позже с этим разберемся.
Nous verrons ça plus tard... à la fin.
Давай убираться отсюда, и мы со всем разберемся, а сейчас, пошли!
Tirons-nous d'ici et on avisera, mais là il faut qu'on y aille!
Ты разберись с ней, а мы разберемся с надзирателем.
Tu t'occupes de ce problème-là et on s'occupe de ce problème-ci.
Итак.... Расскажи мне деталей, давай разберемся.
Donne-moi les détails, qu'on éclaircisse tout ça.
Давайте разберемся.
Allons droit au but.
Мы втроем с этим разберемся.
Nous allons comprendre ça, nous trois.
Нужно, чтобы ты затаился, пока мы не разберемся с этим.
J'ai besoin que vous me disiez ce qu'il s'est passé.
Мог бы и оставаться. С этим мы разберемся.
j'pourrai resté.
А теперь я отвезу вас в безопасное место, и мы разберемся в этом.
Maintenant, je vais vous emmener quelque part sûr et nous allons comprendre cela.
А тебе необходимо остаться здесь пока мы не разберемся, что, черт побери, здесь происходит.
Tu dois rester là jusqu'à ce qu'on découvre ce qu'il se passe.
Мы разберемся с этим.
On surmontera ça.
И все же, Изабо, мы как-нибудь с этим разберемся.
Et pourtant d'une certaine façon, Isabeau, nous nous sommes tirés d'affaires.
- Сначала давай ка с этой разберемся.
- Finissons d'abord celui-là.
Майк, послушай чем скорее мы разберемся с этим, тем лучше.
Mike, regarde, le plutôt on deal avec, mieux ce sera
- Мы разберемся с этим.
- On s'en charge.
Оставайся у меня, пока мы с этим не разберемся.
Tu dors chez moi jusqu'à ce qu'on trouve une solution.
Нет, нет, давай разберемся.
Non, non, voyons voir.
Разберемся с этим после вечеринки.
- Où? On cherchera après ta soirée.
Мы разберемся с этим. Нет, не разберетесь.
J'en doute.
Нам надо бы обсудить как мы с этим разберемся.
Nous devons discuter des procédures.
Слушай, мы разберемся.
On va trouver. Je te promets.
Пошли в машины и во всем разберемся.
Allons dans la voiture, et on va régler tout cela.
Если мы не разберемся с этим делом до матча в субботу, будет бунт.
Si nous ne résolvons pas ce cas avant le match de samedi, nous aurons une émeute sur les bras.
Мы разберемся что это.
Pour comprendre ce qui se passe vraiment.
С этим мы еще разберемся. Нет, ты не...
On verra bien.
Мы разберемся.
On s'en occupe.
Передай ей, что мы разберемся с этим поджигателем.
Dis-lui qu'on va trouver ce pyromane.
Эй, эй, эй. Мы разберемся с этим, хорошо?
On doit faire avec, d'accord?
Мы здесь, пока не разберемся с этим.
Nous restons jusqu'à que ce soit fini.
- Пойдем разберемся с ним.
- Allons-y, allez.
И тот обшитый деревом дом на Балтик. Мы разберемся с этим.
La maison en bois sur Baltic Avenue.
Слушайте, ваш так называемый подозреваемый даёт сегодня показания в суде по делу об убийстве, так что просто отзовите своих людей, пока мы во всём разберёмся.
Ecoutez. votre soit-disant suspect doit témoigner dans un important procès de meurtre aujourd'hui alors retirez vos gars pendant qu`on règle ça.
Я почти уверен, что всё это - просто одно большое недоразумение, и мы очень быстро с этим разберёмся.
Je suis presque certain que tout ça n`est qu`un énorme malentendu. et nous le réglerons en un rien de temps.
А если что-то пойдет не так, мы с этим разберёмся.
Et si les choses tournent mal, on a une couverture.
Не переживай. Мы разберёмся.
On va trouver une solution.
Разберёмся с этим завтра.
On verra ça demain.
Давай разберёмся с тем, что надо сделать в первую очередь.
Occupons-nous des priorités.
— Нам не понадобится голосование, Чибс, если мы не разберёмся с этой хренотой правильно.
- Nous n'aurons plus de table, Chibs, si on ne joue pas bien nos cartes.
Пока не разберёмся с этим парнем, тебе нужна защита.
Jusqu'à ce qu'on tue ce gars, tu dois te protéger toi même.
Она скажет вам, как зовут её подругу, и мы во всем разберёмся.
Elle vous dira le nom de son amie, et on règlera tout ça.
Разберёмся с этим позже.
Tu sais quoi? On s'occupera de ça plus tard.
Давай разберёмся с этим.
On va régler ça dehors.
В лучшем случае, уповай на чудо, Колдер. Приятель, ладно тебе, давай разберёмся лично. Ладно.
Au mieux, Calder, ce serait un vrai miracle.
Ладно, разберёмся по старинке.
D'accord, faisons ça à l'ancienne.
Мы разберёмся в этом.
On s'en occupe.
Мы разберёмся что это было.
Nous allons trouver ce que c'est.
Разберёмся с ирландцами после визита к Дарби.
On s'occupera des Irlandais après Darby.
Ладно, мы с шерифом разберёмся. А вы отправляйтесь в Стоктон.
Bien, je m'en occupe avec mon shériff, vous, allez à Stockton
Слушай, мы разберёмся с Гербером.
On va s'occuper de Gerber.
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разбежался 48
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разбежался 48
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173