Разберешься Çeviri Fransızca
416 parallel translation
Когда разберешься в себе, возвращайся домой.
Quand tu retrouveras tes esprits, je t'attendrai à la maison.
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там.
C'est fâcheux que l'accident ait eu lieu, mais... quand les affaires de Kate seront reglées, tu devrais aller à Reno pou qu'on en finisse.
- Ты со всем здесь разберешься. Благодаря тебе, здесь могут жить женщины и дети.
Grâce à toi, on est en sécurité dans cette ville.
Слушай, может, ты разберешься, кто это?
On ne sait jamais. Essayez.
Отлично, в 12 : 30. Великолепно. Ты не разберешься с этим?
12 h 30, dans la salle verte?
Это их работа. Ты сам разберешься, ладно?
Tous ces nouveaux bénévoles...
Проделаем небольшую дыру, ты в нее пролезешь, разберешься с трубой и выйдешь через дверь.
On fait un tout petit trou..... tu passes à travers, repares les tuyaux, et ressorts par la porte d'entrée.
- Значит, ты разберешься с Энсоном?
Vous vous occupez de lui?
Захочешь - разберешься.
Apprends-la par coeur! Vas-y!
Никак не разберешься.
C'est compliqué.
Если ты с этим не разберешься, мы навсегда тут застрянем.
Si on ne fait rien, on va devoir continuer éternellement ce boulot.
Через этот опыт и в прошлом разберешься.
À propos, tu te rappelleras ton passé avec cette expérience.
Разберешься что к чему?
Pour réfléchir?
Разберешься с чем?
Toi aussi, tu vas me manquer.
Ты со всеми нами разберешься.
Tu t'occuperas de nous tous.
Ты разберешься.
Vous trouverez sûrement.
Ну, тогда почему ты не разберешься с этим, приняв звонки по второй третьей и четвертой линиях?
Alors décroche les lignes deux, trois, et quatre.
Слушай, если ты не разберешься с Келсо, то всем придется выбрать сторону, и мы больше не будем друзьями.
Si tu ne t'expliques pas avec Kelso, chacun prendra parti et ça sera la zizanie.
Ты в настоящем плейбуке и не разберешься.
Tu sais même pas lire.
Разберешься с ней?
Vous prendrez soin d'elle?
Ты главный звукооператор Сам разберешься.
Tu es le chef opérateur. Débrouille-toi.
Если не думать об этом, так сразу и не разберешься
En plus, si tu commences à penser, on ne sait jamais.
Ты испытываешь боль, это абсолютно нормально. Но она не исчезнет, пока ты не разберешься с нею.
La douleur que tu éprouves est naturelle, mais pour que ça cesse, tu dois la gérer.
- Как ты разберешься с этим?
- Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe.
Сообщишь мне, когда разберешься со своим расписанием.
Appelle-moi dès que tu te seras organisée.
Расскажешь мне, когда разберешься, Марк.
Fais moi signe quand tu l'auras fait, Mark.
Только до тех пор, пока ты не разберёшься в своих делах.
Jusqu'à ce que tu décides ce que tu feras à long terme.
Я знала, что ты разберёшься с ним, но я хотела посмотреть на это.
Je savais que tu gagnerais, mais je voulais le voir.
В любом случае, ты разберёшься.
Tu fais pour le mieux.
Разберёшься.
Vous vous débrouillerez.
Я понял, что с половиной улик ты разберёшься, Сэмми, так что я должен был позаботиться об остальных.
Je me disais que tu te chargeais de la moitié de la preuve, Sammy... et que c'était à moi de m'occuper du reste.
Как только разберешься в этих точках, все пойдет, как следует.
- T'énerve pas.
Разберёшься?
Te débrouiller?
Как ты с ним разберёшься?
Comment vas-tu te débrouiller?
В такой час уже не разберёшься, где шутка, а где кошмарный сон.
- Oh, à cette heure-Ci, on ne sait plus si on plaisante - - Ou si on rêve...
Разберёшься с этим?
Le possèdes-tu?
Пока ты разберешься, мы уже приземлимся.
On aura atterri avant que vous soyez attaché.
Чем раньше с ними разберёшься, тем лучше для всех.
Plus vite on leur aura réglé leur compte, mieux ce sera pour tous.
Просто, э, дело в том, что в последние дни я совершенно забросил доклады службы безопасности. Разберёшься с этим позже.
J'ai un peu négligé mes rapports ces derniers temps.
А дальше сам разберёшься.
Tout le reste, tu trouveras tout seul.
Что бы то ни было разберёшься со всем этим потом, сейчас не время.
Tes problèmes avec elle, on verra ça plus tard. Pas maintenant.
Ты разберешься с Ричардом, потому что он твой лучший друг.
- Tu veux tout recoller.
И ты разберешься с Мелани, потому что ты любишь ее и...
Qu'est-ce que tu dis?
Просто прийдёшь, попробуешь и разберёшься.
Tu y vas et tu t'adaptes.
Конечно, пройдусь по магазинам, пока ты разберешься с пирожками.
Alors, tu as eu beaucoup de contacts avec lui?
Как же, "разберёшься"!
Vous allez vous occuper de nous?
И ты во всём разберёшься.
Tu arriveras à comprendre.
Ранец кладётся на шкафчик, мешок для белья - на крючке на внутренней дверце. И смотри, чтобы всё лежало ровно, иначе дежурный тебе всё разбросает. Ну, а в остальном сам разберёшься.
Sois ordonné sinon le permanent jettera tout par terre.
Мне просто уехать из посёлка пока ты с этим не разберёшься?
Que je reste à l'écart pendant que vous réglez ça?
Хорошо. Раз ты с этим разберёшься, я начну говорить со всеми насчёт пещер.
Si tu t'en charges, je vais parler aux gens des grottes.
Если ты разберёшься в этих таинственных проблемах С Райаном, может быть я пойду
Peut-être, si tu résous tes problèmes mystérieux avec Ryan.
разберёшься 19
разберемся 96
разберёмся 73
разберусь 85
разбежался 48
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173
разберемся 96
разберёмся 73
разберусь 85
разбежался 48
разберись 110
разбей 23
разберитесь 36
разбежались 40
разберись с этим 173