English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Разберёшься

Разберёшься Çeviri Fransızca

416 parallel translation
Только до тех пор, пока ты не разберёшься в своих делах.
Jusqu'à ce que tu décides ce que tu feras à long terme.
Я знала, что ты разберёшься с ним, но я хотела посмотреть на это.
Je savais que tu gagnerais, mais je voulais le voir.
В любом случае, ты разберёшься.
Tu fais pour le mieux.
Я понял, что с половиной улик ты разберёшься, Сэмми, так что я должен был позаботиться об остальных.
Je me disais que tu te chargeais de la moitié de la preuve, Sammy... et que c'était à moi de m'occuper du reste.
Разберёшься?
Te débrouiller?
Как ты с ним разберёшься?
Comment vas-tu te débrouiller?
В такой час уже не разберёшься, где шутка, а где кошмарный сон.
- Oh, à cette heure-Ci, on ne sait plus si on plaisante - - Ou si on rêve...
Разберёшься с этим?
Le possèdes-tu?
Чем раньше с ними разберёшься, тем лучше для всех.
Plus vite on leur aura réglé leur compte, mieux ce sera pour tous.
Просто, э, дело в том, что в последние дни я совершенно забросил доклады службы безопасности. Разберёшься с этим позже.
J'ai un peu négligé mes rapports ces derniers temps.
А дальше сам разберёшься.
Tout le reste, tu trouveras tout seul.
Просто прийдёшь, попробуешь и разберёшься.
Tu y vas et tu t'adaptes.
Как же, "разберёшься"!
Vous allez vous occuper de nous?
И ты во всём разберёшься.
Tu arriveras à comprendre.
Ранец кладётся на шкафчик, мешок для белья - на крючке на внутренней дверце. И смотри, чтобы всё лежало ровно, иначе дежурный тебе всё разбросает. Ну, а в остальном сам разберёшься.
Sois ordonné sinon le permanent jettera tout par terre.
Мне просто уехать из посёлка пока ты с этим не разберёшься?
Que je reste à l'écart pendant que vous réglez ça?
Хорошо. Раз ты с этим разберёшься, я начну говорить со всеми насчёт пещер.
Si tu t'en charges, je vais parler aux gens des grottes.
Если ты разберёшься в этих таинственных проблемах С Райаном, может быть я пойду
Peut-être, si tu résous tes problèmes mystérieux avec Ryan.
Когда разберешься в себе, возвращайся домой.
Quand tu retrouveras tes esprits, je t'attendrai à la maison.
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там.
C'est fâcheux que l'accident ait eu lieu, mais... quand les affaires de Kate seront reglées, tu devrais aller à Reno pou qu'on en finisse.
- Ты со всем здесь разберешься. Благодаря тебе, здесь могут жить женщины и дети.
Grâce à toi, on est en sécurité dans cette ville.
Разберёшься.
Vous vous débrouillerez.
Как только разберешься в этих точках, все пойдет, как следует.
- T'énerve pas.
Слушай, может, ты разберешься, кто это?
On ne sait jamais. Essayez.
Отлично, в 12 : 30. Великолепно. Ты не разберешься с этим?
12 h 30, dans la salle verte?
Это их работа. Ты сам разберешься, ладно?
Tous ces nouveaux bénévoles...
Проделаем небольшую дыру, ты в нее пролезешь, разберешься с трубой и выйдешь через дверь.
On fait un tout petit trou..... tu passes à travers, repares les tuyaux, et ressorts par la porte d'entrée.
Пока ты разберешься, мы уже приземлимся.
On aura atterri avant que vous soyez attaché.
- Значит, ты разберешься с Энсоном?
Vous vous occupez de lui?
Захочешь - разберешься.
Apprends-la par coeur! Vas-y!
Никак не разберешься.
C'est compliqué.
Если ты с этим не разберешься, мы навсегда тут застрянем.
Si on ne fait rien, on va devoir continuer éternellement ce boulot.
Через этот опыт и в прошлом разберешься.
À propos, tu te rappelleras ton passé avec cette expérience.
Разберешься что к чему?
Pour réfléchir?
Что бы то ни было разберёшься со всем этим потом, сейчас не время.
Tes problèmes avec elle, on verra ça plus tard. Pas maintenant.
Ты разберешься с Ричардом, потому что он твой лучший друг.
- Tu veux tout recoller.
И ты разберешься с Мелани, потому что ты любишь ее и...
Qu'est-ce que tu dis?
Разберешься с чем?
Toi aussi, tu vas me manquer.
Ты со всеми нами разберешься.
Tu t'occuperas de nous tous.
Ты разберешься.
Vous trouverez sûrement.
Ну, тогда почему ты не разберешься с этим, приняв звонки по второй третьей и четвертой линиях?
Alors décroche les lignes deux, trois, et quatre.
Конечно, пройдусь по магазинам, пока ты разберешься с пирожками.
Alors, tu as eu beaucoup de contacts avec lui?
Слушай, если ты не разберешься с Келсо, то всем придется выбрать сторону, и мы больше не будем друзьями.
Si tu ne t'expliques pas avec Kelso, chacun prendra parti et ça sera la zizanie.
Ты в настоящем плейбуке и не разберешься.
Tu sais même pas lire.
Разберешься с ней?
Vous prendrez soin d'elle?
Ты главный звукооператор Сам разберешься.
Tu es le chef opérateur. Débrouille-toi.
Если не думать об этом, так сразу и не разберешься
En plus, si tu commences à penser, on ne sait jamais.
Ты испытываешь боль, это абсолютно нормально. Но она не исчезнет, пока ты не разберешься с нею.
La douleur que tu éprouves est naturelle, mais pour que ça cesse, tu dois la gérer.
- Как ты разберешься с этим?
- Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe.
Сообщишь мне, когда разберешься со своим расписанием.
Appelle-moi dès que tu te seras organisée.
Расскажешь мне, когда разберешься, Марк.
Fais moi signe quand tu l'auras fait, Mark.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]