Разве это плохо Çeviri Fransızca
163 parallel translation
- Разве это плохо?
- Ça ne te va pas?
Разве это плохо?
Est-ce mal?
А разве это плохо? - Это плохо?
C ´ est une bonne chose, non?
Я отбываю через 48 часов. Разве это плохо?
Merveilleux!
А разве это плохо?
Il y a un problème?
- Разве это плохо?
- C'est d'accord?
А разве это плохо?
Ce serait si embêtant?
Разве это плохо? - Плохо!
Il y a du mal à ça?
Разве это плохо?
C'est pas chouette?
- Разве это плохо?
- C'est embêtant?
Разве это плохо?
C'est mauvais signe?
Разве это плохо?
Est-ce si mauvais?
Разве это плохо?
C'est une mauvaise chose?
Но разве это плохо?
Mais c'est une bonne chose.
Разве это плохо?
Ce serait mal?
- Разве это плохо?
- Ce n'est pas un défaut.
Эти законы должны ограничить объемы углекислого газа которые компаниям можно выбрасывать за год в атмосферу. Разве это плохо?
Il y aurait une limite au volume de gaz carbonique... qu'une entreprise peut émettre dans l'année.
Ну и как, разве это плохой план?
Ce n'est pas un bon plan?
- Разве это плохо?
- N'est-ce pas bien?
Разве это плохо - мечтать о таком доме?
C'est si mal que ça de rêver de vivre ailleurs?
Разве это плохо, кого-то пожалеть
Quoi qu'il en soit, c'est si terrible que ça? De se sentir désolé pour quelqu'un?
А разве это плохо? Быть нормальным.
C'est bien d'être normal.
Разве это плохо, что я хочу узнать собственную сестру получше?
Est-ce si mal de vouloir en apprendre plus sur sa propre soeur?
Что в этом такого? Разве это плохо?
C'est tout ce qui compte, non?
Разве это плохо?
Devrait-on s'en excuser?
Боже, а разве это плохо?
C'est pas bien?
Разве это плохо для нас?
C'est mauvais pour nous?
разве это плохо?
Si je peux me battre à sa place, où est le mal?
Разве это плохо?
Est-ce que ce n'est pas gentil?
И что - разве это плохо?
C'est horrible?
Разве это плохо, что я хочу...
- Arrête de parler.
Разве это плохо?
Qu'y a-t-il de mal à ça?
- Разве это плохо? - Да.
- C'est une mauvaise chose?
Разве это плохо?
C'est ce quelque chose de mauvais?
-.. нам придется оставаться дома всё время. - Разве это так плохо?
Ce ne serait pas pour me déplaire.
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо. Для них это - стучать, для вас - говорить правду, разве нет?
Et si alerter l'opinion publique, témoigner de ce qui est juste contre ce qui est injuste, est pour eux moucharder, pour nous c'est dire la vérité.
А это разве плохо.
Quel dommage!
Разве это плохо?
C'est pas normal?
- Вспомни, как ты не ел два дня, а потом досыта поел в церковном приюте, разве это было плохо?
Rappelle-toi quand tu n'avais pas mangé pendant deux jours, et tu as eu ce repas copieux à la mission... ce n'était pas bon?
Разве это плохо?
Ça t'ennuie pas?
Разве это плохо?
C'est moche?
Разве это может быть плохо?
Ce n'est pas si mal que ça.
- Разве правда - это плохо? - Не сейчас, нет.
C'est pas bien de dire la vérité?
Разве это так плохо, что с тобой твой сын, а не один из твоих студентов?
Je suis pas un de tes chers étudiants.
Я отлично понимаю. Что делаю. Разве это так плохо?
I know exactly what l'm doing, and it doesn t make me any less smart.
Разве это настолько плохо?
C'est si mal?
Неаккуратность - это плохо, разве ты не согласна?
C'est pas bien de se saloper.
Разве обязательно верить в божественность Иисуса Христа, для того, чтобы понять, что грабить банки это плохо, а помочь подняться упавшему - хорошо.
Tu n'as pas à croire en la divinité de Jésus Christ pour savoir que dévaliser une banque est mal, et prendre quelqu'un sur le fait est bien.
Ну, это не так уж плохо, разве нет? Послушать вас - жалкие актеришки.
Ce n'est pas si mal, n'est-ce pas?
Если бы было что-то, что ты должна оставить в прошлом чтобы продолжать жить и ты испробовала все способы, чтобы сделать это и ничто не помогло разве действительно плохо нарушить правила всего один раз?
S'il y avait quelque chose que tu devais laisser pour le restant de ta vie et que tu as essayé de toutes les façons justes et honnêtes pour y arriver... mais qu'aucune n'a marché... Est-ce vraiment mal d'ignorer les règles justes une fois?
- Разве это так плохо?
- Ça serait si terrible?
разве это не прекрасно 129
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33
разве этого недостаточно 46
разве этого не достаточно 54
разве это не здорово 169
разве этого мало 35
разве это не правда 37
разве это не 66
разве это не мило 120
разве это не так 81
разве это не смешно 33