Развелись Çeviri Fransızca
471 parallel translation
Прожили немного вместе, потом развелись.
Et il est venu à la vie et a divorcé.
Они знали вас до того, как вы развелись.
Ils vous connaissaient tous deux avant le divorce.
С какой стати ты меня упрекаешь? Это ты сделал всё, чтобы мы развелись.
Pourquoi avoir menti en promettant de ne pas contester le divorce?
Но теперь мы с Хильди развелись,.. ... и нужда отпала.
Ça ne compte plus, depuis que Hildy et moi... nous avons... enfin...
- Может, вы просто развелись?
Vous êtes divorcée...
Женились через пару дней а развелись через пару лет
Mariés deux jours après et séparés deux ans après.
Мы развелись. Два года назад.
- Nous sommes divorcés depuis 2 ans...
Никогда не могла понять, почему вы развелись.
Pourquoi avez-vous divorcé? Il est si affectueux.
Мои жёны развелись со мной.
Mes femmes ont divorcé.
Так вы еще не развелись?
Pas divorcé, hein?
Мы развелись, вспомни. Два года назад.
Nous avions divorcé il y a deux ans.
Но ведь они развелись. Зачем же ее убивать?
II n'avait aucune raison de tuer son ex-femme.
Чего же вы, ребята, развелись? Я никогда не...
Comment se fait-il que vous ayez divorcé?
Что значит : "Чего же мы развелись?"
Comment se fait-il que nous ayons divorcé?
В итоге, вы не развелись, а только разбежались по углам коридора.
- Vous avez continué de vivre ensemble, mais chacun - Au bout du couloir...
А потом... когда мне было... 12 лет, мои родители развелись.
Et ensuite quand j'avais 1 2 ans, mes parents se sont séparés.
Вы развелись или разъехались?
Vous êtes divorcés, séparés?
В фундаменте развелись змеи и ящерицы.
Les reptiles et les lézards ont élu domicile dans les soubassements.
- Они развелись.
- Ils sont séparés.
- Так, вы развелись?
- Vous avez divorcé?
Да ладно тебе! Вы развелись?
Divorce ou séparation?
Мы развелись.
- On a divorcé.
Прожили три года, потом развелись.
Trois ans après, on a divorcé.
Потом вы развелись.
- Puis tu as divorcé.
Твои родители давно развелись
Ça fait longtemps que tes parents ont divorcé?
Именно развелись три года назад, но разъехались за год до того.
Le véritable divorce a eu lieu il y a trois an... mais ils étaient séparés depuis un an avant ça.
Поэтому мы развелись А если твоя подружка, Джеси?
C'est pour ça qu'on a divorcé. Et ton amie, Jessie?
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Pas d'accident de voiture et pas de divorce. Et pas de rencontre avec Rick en achetant une minerve.
Вы развелись из-за какого-то дерева?
Tu as divorcé à cause d'un arbre mort?
Но Иисус-ебать его-Христос, после того как вы с мамой развелись я хоть раз тебя о чем-нибудь просил?
Depuis ton divorce, je t'ai rien demandé.
Пару месяцев, как развелись.
Ils ont divorcé il y a un mois ou deux.
... И единственный, у кого родители не развелись. Вот почему у меня нет куртки.
- Et le seul à ne pas avoir de parents divorcés, ce qui expliquait que je n'avais pas de blouson.
Мои родители развелись, когда мне было пять лет.
Mes parents ont divorcé quand j'avais cinq ans.
Мои родители развелись, когда мне было 14 лет.
Mes parents ont divorcé quand j'avais 14 ans.
Мои родители развелись...
Mes parents ont divorcé...
Вы тоже едва не развелись.
Autant divorcer.
Его родители поссорились пять лет назад, сошлись, затем развелись в прошлом году.
Ils se sont séparés il y a cinq ans, remis ensemble, puis le divorce l'année passée.
Родители развелись еще до твоего полового созревания
Parents divorcés avant ta puberté?
После того, как мы развелись с отцом Сэмми, я всю детскую увешала его портретами.
Après le divorce, j'ai tapissé la chambre de Sammy de photos d'Eddie.
Когда мои родители развелись, они отправили меня к психологу... и она рассказала мне, что все дети всегда винят в этом себя.
Au divorce de mes parents, j'ai vu un psy... qui m'a dit que tous les gosses culpabilisent.
- Мы развелись.
- On a divorcé.
Знаете, это похоже на то, когда мои родители развелись.
C'est comme quand mes parents ont divorcé.
Они развелись, когда я была совсем маленькой.
Mes parents ont divorcé quand j'étais bébé.
- Развелись?
- Séparée?
Они с отцом развелись. О, я сожалею.
Je suis désolée.
Так мы еще не развелись...
- Ah, nous ne l'avons pas encore?
Почему вы развелись?
- Pourquoi avez-vous divorcé?
В отличие от твоего отца. Тебе было 7 лет, когда они развелись.
Tu n'avais que sept ans à leur séparation.
Вы, наконец, развелись?
Le divorce est prononcé?
- Давно развелись.
Séparé.
Блин, разводятся. Знаешь, это позор, что его родители не развелись 30 лет назад. Это очень плохо.
C'est vraiment triste.
разведен 47
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве этого недостаточно 46
разведён 27
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве это не прекрасно 129
разве 2223
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве ты не помнишь 82
разве этого недостаточно 46
разве не так 1041
разве это не здорово 169
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве это не правда 37
разве не видно 71
разве ты не видишь 540
разве это не здорово 169
разве этого не достаточно 54
разве этого мало 35
разве ты не понимаешь 337
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве это не правда 37
разве не видно 71
разве ты не видишь 540