Расслабился Çeviri Fransızca
162 parallel translation
Человек расслабился, забыл о земных заботах.
Un homme, détendu, loin des soucis terrestres.
- Он и вправду расслабился.
- Il est très agréable.
Она хочет, чтобы ты расслабился, и тогда она сбежит.
Dès que tu baisseras la garde, elle s'échappera.
Но все принимали меня за него, поэтому я расслабился.
Mais on me prenait pour lui, alors j'étais tranquille.
Я хочу, чтобы он полностью расслабился и был уверен в нашей дружбе.
Je ne veux pas qu'il doute un instant de notre amitié.
Как его... Ладно, погодь. Ща я те дам кой-че, чтоб расслабился.
J'ai un truc qui va te faire du bien.
- Расслабился?
- Ouais.
- Скажите, чтобы он расслабился, и я сейчас вернусь с лекарством.
Dîtes-lui de se détendre, et que je reviens avec ce qu'il faut pour le soigner.
Минуту, когда я шел в офис этого парня, я чувствовал, расслабился.
Dés que je suis entré dans son bureau, je me suis senti relax.
Теперь, когда я расслабился..
Me voilà décontracté.
Я хочу, чтобьi тьi расслабился, Берти.
Oh, je souhaite vous détendre, Bertie.
Я бы расслабился, если знал, что мы делаем завтра!
Je me détendrais si j'en savais plus sur demain.
Сделай так, чтобы он успокоился и расслабился.
Il faut qu'il se relaxe, qu'il se détende.
А теперь, я хочу, чтобы ты расслабился и повеселился, потому что ты веселый парень.
Détends-toi et amuse-toi, parce que t'es un mec marrant.
А я хочу, чтобы ты хоть немного расслабился и насладился тем, что есть между нами.
Et moi, je veux que tu te détendes et que tu apprécies l'instant présent.
Я рад, что ты расслабился, Карсуэлл.
Heureux de vous voir détendu, Carswell.
Я воспользуюсь тем, что ты расслабился, Думая, что все закончено.
Quand vous commencerez à vous détendre Je pourrai agir.
В город должен был приехать Робби Рэттиган на пробы. Мы сказали, что это наш друг и мы хотим, чтобы он расслабился.
On lui raconte que c'est un ami et qu'elle doit le détendre.
Я расслабился, а вы все испортили.
J'étais bien détendu et vous avez tout foutu en l'air.
Я думаю, что он достаточно расслабился, благодаря тебе... и Огненному мячу.
Il s'est assez détendu grâce à toi. Et... aux boules de feu.
Я расслабился, я забыл о своем долге, и из-за этого моя жена была ранена, а успех операции оказался под угрозой.
En abaissant ma garde, j'ai laissé ma femme se faire blesser et j'ai mis toute la mission en danger.
Я уже расслабился.
Je le suis.
Я бы просто расслабился.
Je me détendrais.
А Йодо, типa, расслабился, чувак. - Да, приспосабливаются все.
Et Yoda, il est trop zen.
Я хочу, чтобы ты расслабился.
Détends-toi.
- Я просто хочу чтобы он расслабился- -
Je veux être sûr qu'il s'amuse!
Расслабился?
C'est ça te relaxer?
Ты расслабился?
- C'est ça te relaxer?
Я хотела, чтобы ты немного расслабился, Ангел. Немного снизил обороноспособность. - Что это было?
Que tu sois moins sur la défensive.
Ты не виноват. Я расслабился, а она...
J'ai baissé la garde, et elle...
Я хочу, чтобы ты расслабился.
Détendez-vous.
Хорошо, Прот. Я хочу, чтобы ты сейчас расслабился.
Bien, détendez-vous.
Что-то ты совсем расслабился.
Tu es beaucoup trop accommodant.
А у меня, знаете, сегодня сутра был понос, так я расслабился прямо возле учительского стола.
J'ai la chiasse depuis ce matin, j'ai même chié sur le bureau du prof.
Я просто расслабился.
C'est juste, froid.
Расслабился бы.
Tu sais, relax.
Подлизаться ко мне. Чтобы я расслабился? Не самая инновационная техника допроса,... но хорошо, поиграем.
Tu me passes de la pommade, tu m'aides à me relaxer... ce n'est pas la technique d'interrogation la plus innovante... mais je veux bien jouer le jeu.
Чтобы ты расслабился.
Ça va te détendre.
Да нигде я не пропадал, Ти, так, расслабился чутка.
Nulle part, man. Je tramais.
Ты слишком расслабился, если позволил взломать твой мозг.
Ce n'est pas ton style de les laisser te trafiquer le cerveau.
Хорошо бы он расслабился.
J'aurais bien aimé qu'il se détende.
Кларк, я хочу, чтобы ты расслабился.
Clark, vous devez vous détendre.
Я прям расслабился.
Ça ne m'angoisse pas du tout.
Ты не расслабился. Раньше ты не был таким заведенным.
Tu étais jamais si tendu quand on était ensemble.
Ваш дьявольский план, чтобы убедить злого гения в том, что он в безопасности, чтобы он расслабился и сделал роковую ошибку, конечно.
C'est ça... J'oubliais votre plan diabolique pour rassurer le traître et le pousser à commettre l'erreur fatale.
Хорошо, Стэн, я хочу, чтобы ты расслабился и взялся за рукоятки Е-метра.
Très bien, Stan, je veux juste que tu te relaxes et que tu tiennes les poignées de l'électromètre.
Я попытался объяснить, что Сюзи - моя бывшая. Но она набросилась на меня с упрёками, когда я уже было расслабился.
J'ai essayé d'expliquer que Suzy était une ex, et qu'elle avait attaqué alors que ma garde était baissée.
Хотите, чтобы я расслабился, уберите сверло.
Vous voulez que je me relaxe? Dégagez cette perceuse!
Мы собираемся ее вытащить, но сейчас мне нужно, чтобы ты расслабился.
On va l'enlever, mais d'abord je veux que tu te détendes.
Я хочу, чтобы ты расслабился
Détends-toi.
Расслабился.
Il se détend et respire.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расследования 24