English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Расслабляюсь

Расслабляюсь Çeviri Fransızca

68 parallel translation
Расслабляюсь в компании.
Du silence a deux.
- Как видишь, расслабляюсь у нас гости.
- Qu'est-ce que tu fous là? - Je me relaxe. On va sans doute avoir de la visite.
Всё спокойно, я расслабляюсь.
L'air est pur, tout est calme. Je me détends.
Здесь я расслабляюсь. Шитье, макраме.
Bien sûr : crochet, macramé.
Расслабляюсь.
Je me détends.
И я расслабляюсь и...
Et j'observe et je...
Я расслабляюсь как хочу а в это время на моих брюках сохраняется идеальная стрелка.
Je me relaxe et mon pantalon ne se froisse pas.
Я слежу за новинками индустриальной промышленности, и я никогда... не расслабляюсь.
Je connais tous les récents développements de l'industrie, et j'ai continué à... m'occuper.
И тогда я расслабляюсь и перестаю сопротивляться ей.
Et puis je me souviens de me détendre. D'arrêter de me battre.
Я просто, знаешь... знаешь, расслабляюсь...
Je traînais un peu, c'est tout. Je me détendais. Ça va?
- Расслабляюсь.
! - Je m'épile.
А там паб Брэйди... в котором я расслабляюсь после целого дня хирургирования.
Et là-bas... c'est le pub où je me détends après avoir "chirurgé".
- Я расслабляюсь, а ты че?
- Quoi de neuf?
- Расслабляюсь, просто расслабляюсь.
- Génial.
Расслабляюсь.
Prend place.
Я тут в бане расслабляюсь как видишь.
Je me sens vraiment bien dans ce sauna pour le moment.
Это происходит, когда я не расслабляюсь.
Les épisodes surviennent quand je suis tendue.
Я... рядом с тобой расслабляюсь, с другими людьми у меня так не получается.
Je peux me détendre à un point dont je suis incapable avec les autres.
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки,
Lila est peut-être celle qu'il me faut mais elle a tort sur un point. La guérison n'est pas envisageable. En baissant ma garde, je m'expose aux attaques... ou à la capture.
Я расслабляюсь, теряюсь в выпивке, и ты оставляешь меня в покое.
Je vais me détendre et me saouler et tu vas me laisser tranquille.
Да, я просто расслабляюсь, приятель.
Oui, une course tranquille.
А я расслабляюсь тут, приятель.
Et moi, sur le canapé.
Я расслабляюсь. Я здесь со своими подружками, И мы просто... делаем, что хотим.
- Je me relaxe, je suis ici avec quelques amis et on... et on fait ce qu'on fait.
Я только сижу на берегу. Расслабляюсь после целой ночи вечеринок.
Je suis assis sur la plage, à récupérer d'une nuit à faire la fête.
- это - только это. это - то, как я расслабляюсь.
- si, c'est un peu comme ca que je me relaxe en fait.
Несколько лет назад мы договорились, он проводит Хэллоуин, работая над своими проектами, а я расслабляюсь в СПА.
Il y a deux ans, on a conclu un accord, il passerait Halloween à travailler sur ses projets et... je passerais la nuit dans un spa.
Я просто расслабляюсь с Дэвидом.
Je taquine juste D, man.
Я.. мм... я просто расслабляюсь.
Je me relaxe.
Тут я расслабляюсь.
Ça m'apaise.
Нет, не расслабляюсь.
Non, jamais! Et vous savez quoi?
Сижу дома, отдыхаю-расслабляюсь.
Je reste au chaud, je me repose.
Ты на что намекаешь? Я же сказал, что не расслабляюсь таким путём.
Je t'ai dit que je n'évacuais pas mon stress par le harcèlement sexuel.
Я расслабляюсь и этот день только для меня.
Je me relaxe, je me prends un jour.
Расслабляюсь.
- Je me détends.
Я расслабляюсь другими способами...
Je me guéris autrement.
О, я просто расслабляюсь на этом междусобойчике.
Je m'amuse à une fête.
Я расслабляюсь на лыжной базе.
Je suis entrain de me geler au chalet.
Ты же знаешь, я никогда не расслабляюсь.
Tu me connais, je ne suis jamais calme.
Да так, расслабляюсь.
- Où êtes-vous? - Au froid.
- Я расслабляюсь с -
- Je parlais avec...
Вообще-то я здесь, расслабляюсь с дружбанами, другими заброшенными воображаемыми друзьями.
En fait, j'étais là, passant de bons moments avec tous les autres amis imaginaires délaissés.
Хорошо, ты знаешь почему я не расслабляюсь?
OK, tu sais pourquoi je ne suis pas détendue?
Я просто расслабляюсь, веду себя как нормальный человек.
Je me détends, j'essaie d'être normal.
Катаюсь и расслабляюсь.
Roule.
Я и не расслабляюсь.
Je ne m'installe pas.
- Я расслабляюсь.
- Je m'envoie en l'air.
Я расслабляюсь.
Je suis vraiment en train de me détendre.
- Я расслабляюсь.
- Hé oui.
У меня оно есть, я расслабляюсь.
J'ai le temps, je me détends.
Я расслабляюсь.
Pour moi, c'est le paradis.
Я так расслабляюсь.
Ça me détend.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]