Расследование продолжается Çeviri Fransızca
61 parallel translation
Расследование продолжается, и поиски других преступников ещё не законченьI
L'enquête se poursuit ainsi que la recherche de complices éventuels.
Расследование продолжается.
- Inconnue...
- Прокурор сказал "Расследование продолжается".
L'enquête se poursuit, d'après le proc'.
- Прокурор сказал "Расследование продолжается".
Mon Dieu! Je suis une thérapie.
"Расследование продолжается".
"Secret de l'enquête."
Расследование продолжается, и я надеюсь что скоро мы будем знать больше.
L'enquête est en cours et devrait bientôt donner des résultats.
Неясно. Расследование продолжается, а пока по нулям
Non, l'enquête est en cours, mais c'est vide jusqu'ici.
Расследование продолжается и мы сделаем все от нас зависящее.
L'enquête se poursuit et nous ferons tout notre possible...
Расследование продолжается.
Nous enquêtons toujours
Я поговорила с ними, и пока наше расследование продолжается, твое местонахождение не будет раскрыто.
Je leur ai parlé, et tant que notre enquête est en court, l'endroit où vous êtes ne sera pas divulgué. Comment vous sentez-vous?
Расследование продолжается.
C'est une enquête en cours.
Расследование продолжается, сэр.
L'enquête est en cours. Mais votre aide sera très appréciée.
Расследование продолжается. Без комментариев.
C'est une enquête en cours.
Расследование продолжается Будьте уверены, у нас есть несколько зацепок
L'enquête est en cours, soyez assurés que nous avons quelques pistes.
Джанг пропал ночью... Местонахождение неизвестно. Расследование продолжается.
Jiang a été kidnappé à Barcelone.
Расследование продолжается.
L'enquête est en cours.
Но всё что я могу сказать вам - расследование продолжается.
Tout ce que je peux dire c'est que l'enquête suit son cours.
Пока что все идет к этому, но расследование продолжается.
Les preuves vont dans ce sens mais l'enquête est en cours
Значит, расследование продолжается... Есть ещё один запрос на интервью о пожаре от некоторых блоггеров.
Donc l'enquête continue... Hé, il y a une autre demande pour une interview à propos du feu, qui vient d'un blogueur.
Расследование продолжается, и вечером будет проведён открытый брифинг.
Nos investigations se poursuivent et il y aura un briefing complet plus tard ce soir.
Это расследование продолжается слишком долго.
Cette enquête a duré trop longtemps.
Его мотив на данный момент неизвестен, но расследование продолжается.
On ne connait pas encore son mobile, mais l'enquête continue.
А я проинформирую штаб департамента полиции, что расследование продолжается.
Et j'informerai le Central que l'enquête continue.
Что сказать, впрочем, расследование продолжается.
Cela dit, toutefois, l'enquête est en cours.
Расследование продолжается.
L'enquête continue.
Расследование продолжается.
Cette enquête est en cours.
Расследование продолжается.
C'est une enquête active.
Виктория, это расследование продолжается, и раскрытие информации мистеру Берману или кому-либо в "ДжиПи Хардинг"
Victoria, cette enquête est en cours, et l'exposer à Mr Berman ou quiconque à "JP harding"
Моё расследование продолжается. Ограбление - не простое дело.
Mes investigations sont en cours, c'est une affaire complexe.
Расследование продолжается, и хотя мы не нашли тело.
L'enquête est en cours, même si on n'a trouvé aucun corps.
Расследование продолжается.
Nous encore arrivés à vérifier.
Сейчас мы отправим вас домой, но расследование продолжается.
On va renvoyer tout le monde à la maison, mais l'enquête continue.
- Слушай, передай ему, что расследование продолжается.
- Dites-lui que le procès continue.
- Расследование продолжается.
L'enquête est toujours en cours.
А расследование на месте преступления продолжается. ТЕХАССКАЯ РЕЗНЯ БЕНЗОПИЛОЙ Продолжается вышедший из под контроля пожар на нефтяных резервуарах
MASSACRE À LA TRONCONNEUSE
" Расследование на ранчо Морганов продолжается :
Puzzle de la mort
Я сказал ему, что расследование еще продолжается... он пообещал придержать статью.
Je lui ai dit que c'était pour une enquête. Il a promis de différer l'article.
Продолжается расследование таинственного исчезновения матери двоих детей Мэри Фриман.
On n'exclut aucune piste dans la disparition de Mary Freeman.
- Расследование по убийстве Нанны продолжается?
Pourquoi s'acharner sur vous?
Расследование по делу девочки Линдберг всё ещё продолжается.
L'enlèvement du petit Lindbergh est une enquête ouverte.
Нам пришлось огородить место, расследование убийства продолжается.
On a bouclé la zone et on a ouvert une enquête.
Продолжается расследование этой загадочной...
L'investigation continue alors que...
Не только по той причине, что расследование еще продолжается. но и потому, что мне нужно перевести дыхание.
Non seulement parce c'est une enquête en cours, mais parce que je dois reprendre mon souffle.
Но расследование еще продолжается.
Mais l'enquête est encore en cours.
Расследование же продолжается.
C'est une enquête en cours.
Расследование крушения в котором погибли вице-адмирал Гарднер и Джейсон Картер продолжается, и эти последние сведения говорят о том, что история далека от завершения.
L'enquête sur le crash qui a tué le vice amiral Gardner et Jason Carter est toujours en cours, et les dernières informations suggèrent que cette histoire est loin d'être terminée.
Продолжается расследование инцидента.
Les investigations sur l'incident continuent.
Расследование еще продолжается.
C'est toujours une enquête en cours.
- Ну, расследование ещё продолжается.
- C'est une enquête en cours.
Надеюсь, полковник также передал вам, что наше расследование газовой атаки на Маан всё ещё продолжается.
J'espère que le colonel a aussi bien expliqué que notre enquête sur l'attaque au gaz à Ma'an est en cours.
Расследование ещё продолжается... поэтому я не могу ничего комментировать.
L'enquête est en cours, et je ne peux pas le commenter davantage.
продолжается 50
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26