Расстаёшься Çeviri Fransızca
73 parallel translation
Что ты делаешь с девушкой, когда расстаёшься с ней?
Que fais-tu quand tu en as marre d'une nana?
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь... -... а я окажусь - полным идиотом?
Est-ce que c'est encore un plan où tu romps avec un mec... je te dis ce que j'en pense, le lendemain tu te remets avec... et j'ai l'air d'un con?
Джерри, ты каждую неделю расстаёшься с девушками.
Tu casses avec une fille chaque semaine.
Ты с нами расстаёшься?
Tu veux rompre avec nous?
Знаешь что? После всего что мы пережили я не могу поверить, что ты расстаёшься со мной вот так.
Après tout ce qu'on a vécu, je n'en reviens pas que tu veuilles conclure ainsi.
Чтобы не оказалось, что я драматизирую, ты расстаёшься со мной?
Je ne veux pas dramatiser, mais... tu veux casser avec moi?
Твой муж убил пациента, а ты расстаёшься со мной?
Votre mari a tué un patient, et vous rompez avec moi.
Признавайся, детка. Ты со мной расстаёшься.
Crache le morceau, bébé.
Потом ты расстаёшься с Пейдж, поскольку говоришь, что я тебе небезразлична и ты хочешь мне помочь.
Et t'as rompu, car tu tenais à moi et que tu voulais m'aider.
Ты встречаешься с женщиной и расстаёшься ней до того, как её киска отбросит 5-часовую тень.
Tu sors avec une fille et romps avant que son minou se reboise.
Если уж расстаёшься, делай это нормально.
il y a au moins une manière plus courtoise pour le faire.
Поговорив с кем-то по тедефонул ты с ним расстаёшься.
Quand t'as fini une conversation avec quelqu'un et que tu raccroches, tu la laisses partir...
Или когда привез кого-то в аэропорт - ты с ним расстаёшься.
Pareil quand tu amènes quelqu'un à l'aéroport...
- Ты расстаёшься со мной?
- Tu romps avec moi?
Вам стоило его использовать. Ты сказал Эйприл, что расстаёшься со мной?
Tu as dit à April que tu voulais rompre?
То, что ты расстаёшься с моей дочерью, не значит, что ты не можешь быть другом моей семьи.
C'est pas parce que tu romps avec ma fille que tu n'es plus l'ami de la famille. Tu pourras passer, venir diner si tu veux.
Да. Ты с ним никогда не расстаёшься.
Ouais c'est ça, dans ta cabine.
Когда ты расстаёшься с кем-нибудь, ты возвращаешь ему его вещи.
Quand on rompt, tu rends ses affaires à l'autre.
- Ты со мной расстаёшься?
- Tu romps avec moi?
Знакомишься, расстаешься...
Et on se sépare.
И поэтому ты расстаешься с Галей?
Qu'as-tu, maman?
Киску, с которой ты не расстаешься.
Touche pas!
Знаю, ты не расстаешься с этим с самого приезда.
- Tu l'as depuis ton arrivée.
Поверить не могу, ты расстаешься со мной.
Je n'arrive pas à croire que tu me quittes.
- Это ты так расстаешься. Я хотела остаться друзьями.
Mais c'est bien mieux comme ça.
Представь, что расстаешься с этой жизнью под рев кракена, ощущая жуткую вонь тысячи трупов.
Imaginez que votre dernier souvenir soit le rugissement du Kraken... et l'atroce odeur de mille cadavres en putréfaction.
Когда ты с кем-то расстаешься, ты говоришь человеку об этом.
Pour rompre, tu dois le dire à l'autre personne.
Ты расстаешься со мной?
Tu me largues?
когда ты с кем-либо расстаешься, что делать с вещами? Вопрос?
après avoir rompu avec quelqu'un, que faire de ses affaires?
Ты расстаешься со мной?
Tu casses avec moi?
Ты расстаешься со мной?
Tu romps avec moi? Je romps avec nous.
- Ты расстаешься с Майклом?
- Tu casses avec Michael?
Ты расстаешься со мной?
Tu romps avec moi?
Ты расстаешься со мной?
Tu me quittes?
Господи. Ты со мной расстаешься.
Mon Dieu, tu vas me plaquer.
Знаешь, когда работаешь в ЦРУ, расстаешься.
Quand tu es de la CIA, si.
Так бывает, когда не расстаешься с бутылкой. Обычно говорят :
Cette bouteille, sans doute.
- Почему ты не расстаешься с биноклем?
Pourquoi tu as toujours tes jumelles?
Ты со мной расстаешься после одного поцелуя?
Tu romps avec moi après un baiser? Quoi, mon haleine est si mauvaise?
Что значит ты расстаешься со мной?
Qu'est-ce que tu veux dire? Tu es en train de rompre avec moi?
И ты так легко расстаешься с этой машинкой?
Et vous donnez cette précieuse machine. Nous avons des mouchoirs.
Ты все еще расстаешься с Салли?
Tu te sépares toujours de Sally?
Ты же не расстаешься со мной, правда?
Tu me quittes?
Вот что случается, когда расстаешься с социопатом.
T'as jamais quitté un sociopathe.
Когда с кем-то расстаешься, мечтаешь о том, чтобы остаться друзьями. Наверное, это лишь мечта.
Quand tu te sépares de quelqu'un, il y a ce fantasme de pouvoir rester amis, qui est je suppose un fantasme.
Ты расстаешься со мной, чтобы я смогла уехать в Вену, так? Ты просто не хочешь, чтобы я упустила эту возможность.
tu ne veux pas que je passe à côté d'une telle opportunité pense ce que tu veux.
Ты расстаешься с Джулиет?
Tu vas rompre avec Juliet?
Ты ведь не навсегда с ними расстаешься.
C'est pas comme si tu n'allais jamais les revoir.
- Расстаешься со мной?
- Fini avec moi?
Нет, не расстаешься.
Non, arrête.
Почему ты расстаешься со мной?
Pourquoi as-tu rompu avec moi?
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16