Реальная жизнь Çeviri Fransızca
100 parallel translation
Том, это реальная жизнь. Они не заводятся без ключа.
Dans la réalité, elles ne démarrent pas sans clé.
Это реальная жизнь.
C'est la vie réelle, de tous les jours.
Когда только что бояться на этих заколдованных летних ночей В том, что магия будет конца, и реальная жизнь придет сбой в.
Alors que la seule chose à craindre, par ces nuits d'été enchantées, était que leur magie ne soit détruite par l'irruption de la réalité.
Вся эта реальная жизнь.
C'est la vraie vie.
Реальная жизнь - великая игра, Леон.
C'est un très grand jeu, Léon.
Это реальная жизнь Рэймонд.
C'est la vraie vie.
Именно поэтому твоя реальная жизнь так хаотична,... а твоя проза гораздо более... управляема и стабильна.
Tout ce qui rend ta vie chaotique et ton œuvre tellement plus... contenue et équilibrée...
Реальная жизнь это заноза в пальце, на скорой помощи.
La vraie vie est une écharde dans un doigt, aux urgences.
Это реальная жизнь, ясно?
C'est la vraie vie.
Это реальная жизнь со смертельными последствиями!
Ici, toute erreur est fatale!
Это же не телевидение - Это реальная жизнь...
C'est pas comme ces gens à la TV qui vendent leurs conneries, c'est la vraie vie.
А это реальная жизнь, понятно?
Pas la vraie vie.
Это реальная жизнь.
On parle de la vraie vie, la.
Смысл в них есть? - Это реальная жизнь.
Ca parait si énorme et si hasardeux.
Как заснять на плёнку реальную жизнь, если реальная жизнь с каждым днём всё больше напоминает фантастику?
Comment documenter la vie Quand la réalité ressemble plus A la fiction de nos jours?
В моем душе? Ты же говорил - реальная жизнь.
Dans ma douche? "La vraie vie"!
Реальная жизнь здесь не слишком приятна, но это самая реальная реальность.
La réalité n'est pas belle à voir mais elle est bien réelle.
Если бы это была реальная жизнь, а не просто игра...
Si ça avait été une vraie vie et non juste un jeu...
Потому что я... сейчас трезвая и, эм есть работа, которую нужно сделать и... И самолеты летают, а реальная жизнь продолжается.
Parce que je suis... sobre maintenant, et, hum, il y a du travail à faire et... des vols à prendre et de vraie vie à suivre.
Торчвуд и моя реальная жизнь.
Il y a Torchwood, et ensuite, il y a la vraie vie.
Реальная жизнь зовёт.
La vie réelle m'attend.
В этот вторник, на канале "Реальная Жизнь" :
Ce mardi sur Lifetime,
Валери Бертенелли играет в новом фильме, проекта "Реальная Жизнь".
Valerie Bertinelli dans un long métrage Lifetime.
Все мужики - козлы и причиняют вам боль, ведь это Реальная Жизнь
Les hommes sont épouvantables et vous ferons du mal parce c'est "Lifetime".
– Но реальная жизнь не такая.
- Mais c'est pas la vraie vie.
Это реальная жизнь. Это не фантазия. Иди к нему и расскажи о своих чувствах.
Non ca va, merci.
Ничего тут нет. Реальная жизнь полна разочарований, малыш.
La vie n'est pas facile, c'est désespérant.
Моя реальная жизнь.
C'est ma vie, la vraie.
Неужели люди верят этому дерьму? Это же не реальная жизнь.
Les gens croient vraiment à ces conneries?
- Что ты имеешь в виду? - В смысле... Все всегда было просто между нами, но это реальная жизнь...
Tout a toujours été facile entre nous, mais là, c'est la vraie vie.
Но это реальная жизнь.
Mais c'est la vraie vie.
- Это реальная жизнь, Люк.
- C'est la vraie vie, Luke.
Это не видеоигра. Это реальная жизнь. Людей калечат.
On est pas dans un jeu vidéo, on est dans la vraie vie.
С каждым вздохом пусть реальная жизнь отойдет на второй план.
À chaque inspiration, écartez-vous progressivement de ce qui vous entoure.
Сейчас твоя реальная жизнь в этом.
C'est votre réalité.
А тут - реальная жизнь.
Ici, c'est la réalité.
Хорошо, что мой отчим говорил мне, что реальная жизнь гораздо страшнее, чем жизнь в любой сказке.
Mon beau-père m'a appris que la vie fait plus peur qu'un conte de fées.
Такова моя реальная жизнь.
Voilà à quoi ressemble ma véritable vie.
Наслаждайся, пока реальная жизнь не схватить тебя за задницу.
Apprécie avant que la vie réelle te mette sur le cul.
А потом приходит реальная жизнь.
Oui, mais c'est là que la réalité frappe.
Реальная жизнь не похожа на сериалы.
Le monde réel est très différent de la télévision.
А у нас реальная жизнь.
Ici, c'est la vraie vie!
Я знаю, мы промахнулись с Джентри и мне жаль, но это реальная жизнь.
Je me suis trompé, je suis vraiment désolé, mais...
Это не сказка, а реальная жизнь.
Ce n'est pas un rêve, c'est la vraie vie.
Макс, это реальная жизнь, а не Call of duty : modern warfare 3.
Max, c'est la vie, pas Call of Duty Modern warfare 3.
Это реальная жизнь, и ты вернешься.
Tu reviendras.
Как и реальная жизнь.
La réalité l'est souvent.
Реальная жизнь важнее.
Revenons à la vraie vie.
Это не реальная жизнь.
- Te retrouver, toi et Baze... c'était aussi un rêve. - Tu n'as plus dix ans.
Это реальная жизнь.
C'est la réalité.
Это моя реальная жизнь.
Ma vraie vie.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь после смерти 16
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь коротка 165
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь так коротка 18
жизнь тяжела 23
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50