English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Р ] / Речь о

Речь о Çeviri Fransızca

4,719 parallel translation
Идёт ли речь о покупке оружия на улицах, чтобы талибам не досталось, или об отправке солдатам чемоданов с деньгами, чтобы расплатиться с информаторами.
Soit pour payer des armes pour pas que les Talibans les aient soit pour que des soldats payent nos informateurs avec plein d'argent.
Речь о человеке, которого застраховал мой клиент.
On parle d'un gars qui était assuré par mon client.
Речь о наших детях, и их детях.
C'est pour nos enfants, et leurs enfants.
Речь о будущем нашего народа.
C'est pour le futur de notre peuple.
Речь о новом виде, созданном нами.
Une nouvelle espèce qu'on a... créée.
Речь о том, что это означает.
Mais de ce que ça signifie.
Почему ты всегда такой подозрительный, когда речь о твоём брате?
Tu soupçonnes toujours ton frère.
Речь о реальной зацепке.
C'est pour la vraie piste.
Если речь о тебе, то, может, два?
Avec toi, je dirais deux.
О каких договорённостях речь?
Lequel?
О ком же еще речь?
De qui est-ce qu'on parle?
Объясните, почему речь идет о пяти происшествиях.
Racontez-moi les faits en expliquant les cinq incidents.
Но сейчас речь идет о другом.
Mais je vous parle d'autre chose.
Речь не о заключении как таковом, сэр.
Pas l'incarcération en tant que telle, monsieur.
Речь пойдёт о рабочих местах на подлодках?
C'est pour les sous-marins?
Знаете, раз уж речь зашла о дочерях, я хотела упомянуть Кэтрин.
A propos de filles, un mot sur Catherine.
Гэри, в переднем ряду на чтении сказки должны быть дети с самыми сильными мочевыми пузырями. - Я даже не знаю, о чём речь.
Pour la lecture, réserve le 1er rang aux grosses vessies.
Я посланец с дурными вестями. Меня могут пристрелить. Речь не о тебе, Гэри.
J'étais le messager, on pourrait me tuer.
Господи, речь никогда не бывает о тебе.
Il ne s'agit pas de toi. C'est jamais le cas.
Я понятия не имею, о чём речь.
De quoi s'agit-il?
Речь не о тебе, Флоки.
Ce n'est pas pour toi, Floki.
Но я думал, речь идет о сорока лет, а потом она просто умрет.
Je croyais qu'on la penserait morte à ses 40 ans.
Мадам... Речь идет о морской блокаде.
Il y a un problème avec le blocus.
- Речь не о деньгах.
- Il ne s'agit pas d'argent.
А о каком наказании идёт речь?
De quel genre de punition s'agit-il?
Речь идет о нашем выживании.
C'est à propos de notre survie même.
Речь идет о восстановлении баланса для будущего.
Il s'agit de rétablir l'équilibre pour le futur.
Братство... Речь не о размножении семьи.
La communauté... n'a rien à voir avec étendre la famille.
Речь идет о контроле.
Cela tient du contrôle.
Если речь идёт о наркоторговцах, то да, нам это интересно.
Pour un narco, mes gars seraient motivés.
Речь идёт о серьёзном подрыве торговли кокаином и спасении тысяч жизней...
Ça anéantirait le trafic de cocaïne et sauverait des milliers...
И о какой сумме идет речь?
Et ça se chiffrerait à combien?
Полмиллиона людей пересекли страну, чтобы услышать ту речь, а мой сын не может сказать о ней ни слова?
Un demi-million de personne ont traversé tout le pays pour entendre ce discours, et mon fils ne peut rien me dire à ce sujet?
Я не хочу рисковать, когда речь идет о нашей красавице.
Ça devenait toujours fou, comme à mes 8 ans.
Эй. эй, эй, детка. Я не понимаю, о чем речь.
Hey, hey, hey, bébé, je ne vois pas de quoi tu parle.
Речь идет о Шоне.
C'est à propos de Sean.
Речь не о том, как это выглядит.
Il ne s'agit pas de quoi ça à l'air.
Речь не о Веге, ладно?
Ce n'est pas à propos de Vega, d'accord?
Но сегодня речь пойдёт о кое-ком особенном для меня.
Aujourd'hui, c'est le grand jour de quelqu'un qui m'est cher.
Короче говоря, Томми, когда речь идёт о делах сердечных, мой совет - побалуй себя.
En fait, Tom, quand il s'agit de problème de cœur, je dis : Fais-toi plaisir.
Речь не о ребенке, а о тебе.
Il ne s'agit pas du bébé, mais de toi.
Нет, речь идёт о деревенском Техасе в поздние 50-е.
Non, c'était le Texas rural de la fin des années 50.
Отпечатал бюллетень, речь в котором шла о фитнесе и надирании задниц. В общем, фигня из лексикона Мака.
J'ai créé ce flyer, qui parlait principalement de fitness et d'être le meilleur dans la vie en général, bref ça parlait le langage de Mac.
Полагаю, речь не о велике.
Tu ne parles pas d'une boîte 10 vitesses.
Когда я просил прикрывать меня, речь шла о помощи, а не о вреде.
Quand je t'ai demandé si tu étais derrière moi, je voulais que tu me protèges, pas que tu me nuises.
Речь не о покупке продуктов.
On ne parle pas d'acheter des provisions.
Из-за морфина её речь была спутанной, но я знаю, что в свои последние минуты она думала о вас.
La morphine affectait sa parole, mais je sais que dans ses derniers moments elle pensait à vous.
Ой, милый, это лучшая речь из всех, что я...
Oh, chérie, c'était le meilleur discours que j'ai...
И если речь идет о двух людях, достигших брачного возраста, Я думаю Я не вижу вреда в этом.
Et en tant que deux adultes consentants, je pense que je ne vois pas de problème.
Мы потратим время на получение ордера, речь идёт о пропавшем ребёнке, мистер Грей.
Alors nous prendrons le temps d'obtenir un mandat, il s'agit d'une disparition d'enfant.
Гейл, вы были с братом в промежуток времени от 17 : 00 до 18 : 00 в день, о котором идет речь?
Étiez-vous avec votre frère entre 17 h et 18 h ce jour-là?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]