Она придёт Çeviri Fransızca
1,215 parallel translation
Она придёт в отель.
Elle passera à l'hôtel.
Она придёт сегодня?
Elle vient ce soir?
Она придёт?
Est-ce qu'elle vient?
Она придёт в суд вот так.
Elle va arriver au tribunal comme ça.
О, она придёт!
Oh, elle vient!
И не смей с ней заговорить, когда она придёт.
Et ne lui parle pas quand elle reviendra.
- Она придет. Спасибо.
- Elle y sera.
Именно так. Потому что она не знает, придет ли дон Хосе.
Parce qu'elle ne sait pas si Don José viendra ou non.
Но если она будет с ним, он тем более придет сюда.
Il s'abattra plus vite et plus fort sur vous lorsqu'il l'aura à ses côtés.
"она не придет, я хорошо её знаю"
Elle ne viendra pas, je la connais bien
Ну, скажем, если должность получит она, в деканат придет анонимное письмо,..
Disons que si elle obtient le poste,
Она не придет. В воскресенье у ее сестры свадьба.
Elle ne viendra pas, Joe.
- Значит, она не придёт? - Не придёт.
- Donc, elle vient pas?
Я буду с ней, когда она придет.
- J'attends une amie.
- Она придет когда ты уснешь.
Je ne vais pas la laisser faire. Elle viendra me voir quand vous dormirez.
Она придет за тобой, если не заплатишь.
C'est ce qui vous attend si vous n'arrivez pas à payer.
Я никуда не пойду, пока она не придет. Никуда не пойду.
J'attends qu'elle revienne, j'attends qu'elle revienne...
Я никуда не пойду, пока она не придет.
J'attends qu'elle revienne.
Пусть она сама к тебе придет.
- Pourquoi?
Она придет с востока будет пытаться выведать у нас место
Elle arrivera par l'Est.
Она придет на Рождество?
Elle sera là le soir de Noël?
Нет. Она оставила записку, что сегодня ночевать не придёт.
Non, il y avait un mot pour dire qu'elle s'absentait cette nuit.
Да, еще в магазине я встретила Донну, и она сказала, что придет со своим другом Кейси.
Mmhh... Oh, et j'ai vu Donna à l'épicerie... et elle a dit qu'elle amènera son ami Casey.
Скоро придет Донна, а я потерял кольцо, которое она мне подарила.
Donna va passer, et j'ai perdu la bague qu'elle m'a donné.
Мы даже не знаем, придет ли она в себя.
M. Kerner, on ignore si votre mère se réveillera un jour.
Сейчас она на собрании, придет в середине дня.
Elle est en réunion et vous rejoindra en début d'après-midi.
А вдруг она и в церковь не придёт?
Et si elle manque aussi l'église?
И узнав, что он придет к ней ночью, она решила убить себя.
Et lorsqu'il vint pour elle cette nuit là, elle était sur le point de se trancher la gorge.
Включите счетчик, если нужно. Она сейчас придет.
Mettez le compteur.
Может, ей позвонить, она придет сюда? Выпьет чашечку кофе, выкурит пару сигаерт.
Qu'elle vienne prendre un café et une cigarette.
Они обещали позвонить, когда она придет в сознание.
L'hôpital m'appellera si elle reprend conscience.
В следующий раз, когда она придет в гости в твою дыру, закрой дверь, отползи от неё и держись подальше от моей дочери.
Mes compliments au chef pour ces côtes de boeuf. Elles sont excellentes ce soir.
Я не знаю, но я думаю, что она, вероятно, не придёт.
Mais je dirais qu'elle ne va probablement pas venir.
Ну если она не придёт, тогда я пошёл.
Si elle ne vient pas, je vais y aller. Je suis attendu quelque part.
- Она придёт посмотреть, как мы живём.
En quelque sorte.
И когда она придет, она накажет вас.
A son retour, elle vous punira.
Да. И вы узнает когда она придет, потому что она кричит прежде чем убить.
Et vous l'entendrez venir, car elle crie avant de tuer.
- Она придет через минуту.
- Elle va arriver.
Ты уверен, что она придет?
Essaie pas de gagner du temps. Il est 2 heures.
Она не придет!
Elle viendra pas!
И как ты узнал, что она придет?
Comment sais-tu qu'elle vient ici?
- Она точно придёт?
T'es sûr qu'elle vient?
Она никогда не придёт в себя.
Elle ne se rendra pas compte.
Завтра она придет и увидит его на столе.
Comme ça, elle le trouvera sur la table.
Она еще придет ко мне, как в кино. Сладость моя.
Dans mon cœur, je sais qu'elle est à moi.
Она придет сюда?
Elle viendra si tu l'appelles maintenant?
Конечно. "Да господин", и она придет.
Oui. "Oui, maître" et elle arrivera.
Когда-нибудь, ты мне скажешь какова она... когда придёт твоё время.
Un jour, tu me diras pourquoi... Quand tu seras prête.
Подожди пока она не придёт.
Attends qu'elle arrive.
Она тоже придёт. Попробуй нас поссорить.
Essaie de nous séparer.
Она не придет. Она знает. У кошек шесть чувств!
Il ne viendra pas, il sait, ils ont un 6ème sens.
она придет 125
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плачет 95
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она падает 32
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила 69
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она падает 32
она прекрасная женщина 25
она поняла 154
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила 69