Светлые Çeviri Fransızca
368 parallel translation
- Но вы же понимаете, что у меня светлые глаза?
Mais j'ai les yeux clairs!
Потому-то твои картины такие светлые, радостные и вдохновляющие.
C'est pour ça que tes films sont gais.
8 месяцев, мальчик. Светлые волосы и зубы.
Blond, des dents.
Светлые волосы и зубы?
- Blond, des dents.
Не светлые?
- Pas blond?
Высокий. Светлые волосы.
Grand, cheveux blonds.
Её фамилия Уилтон. Она регистратор в больнице, у неё светлые волосы, голубые глаза, она весит 150 фунтов, спит в пижаме, хорошо готовит и не задаёт вопросы!
Elle est réceptionniste à l'hôpital, blonde, yeux bleus, pèse 48 kilos, cuisine à merveille et ne pose aucune question!
Волосы светлые, голубые глаза.
Blond, yeux bleus.
Светлые волосы, голубые глаза.
Blond, yeux bleus.
Но он сказал - у неё были светлые косички и красное платье.
Mais il avait remarqué ses nattes blondes et sa robe rouge.
Она высокая, весит 120 фунтов, светлые волосы, - зеленые глаза...
Taille 1 mètre 68, 56 kilos, cheveux roux, yeux verts...
У нее были почти такие же светлые кудряшки, как и у вас. И телосложение такое же.
Elle avait presque les mêmes frisettes que vous, et la même démarche.
Хорошие, светлые люди ждут, когда дверь распахнётся и Бог явится им.
Ces bonnes gens attendant que la porte s'ouvre et que Dieu vienne vers eux.
Я его запомнил, потому что он был в сабо и потому что бежал посредине дороги. А! У него были светлые волосы.
Je m'en souviens car il portait des sabots... et en courant, ça faisait du bruit.
И пусть от последних минут, что мы проведём вместе у нас останутся самые светлые воспоминания.
Il faut que nous gardions de nos derniers moments un souvenir plus beau que tout.
И цветы падали на его обнаженные ноги, на окровавленную грудь, на светлые волосы, и маленький солдат из Ломбардии спал там же на траве, завернутый в итальянский флаг. Он был рад, что смог отдать жизнь за свой народ.
Et les fleurs continuèrent à pleuvoir sur ses jambes nues, sur sa poitrine ensanglantée, sur sa tête blonde, et le petit soldat de Lombardie dormira là, dans l'herbe, enveloppé de la bannière tricolore, heureux d'avoir donné sa vie pour sa patrie.
Светлые волосы, пальто из верблюжьей шерсти, вы могли бы...
Blond, manteau beige... Si vous pouviez...
Длинные светлые волосы среднего роста, вес фунтов 150.
Cheveux longs, blonds... taille moyenne, 75 kilos.
У тебя такие красивые, длинные светлые волосы.
Quels beaux cheveux blonds!
Светлые волосы, голубые глаза, что-то еще.
Cheveux blonds, yeux bleus. Est-ce que je sais, moi?
Ночи какие светлые...
Comme les nuits son claires...
Светлые, да холодные.
Claires mais froides.
Светлые волосы, нежные как шёлк.
Des cheveux blonds et doux.
Светлые волосы, великолепный поднятый нос.
Cheveux blonds, un beau nez retroussé.
У нее светлые волосы и большие помидоры.
Elle a... avec les longs cheveux blonds et les grosses tomates.
Как вы можете издеваться над ветераном, выведшим страну из темноты в светлые дни на своих героических плечах? !
Comment pouvez-vous moquer de vétéran qui a dirigé le pays de l'ombre Aux beaux jours sur les bras héroïques!
У нее светлые волосы, а одета она была в коричневый плащ.
Eh bien, elle était blonde et portait un imperméable marron.
Волосы Женевьевы Мазе были светлые, как пшеница, волосы новой мадам Мазе черны, как смола.
Geneviève Mazet était blonde. La nouvelle Mme Mazet est brune.
Но светлые воспоминания о Райделе останутся у вас навсегда.
Mais gardez toujours Rydell dans vos cœurs.
Англичанин, военно-морской хирург, приблизительно 37 лет, светлые волосы, чисто выбрит, рост выше 180 сантиметров.
Il est anglais, chirurgien, 37 ans environ, blond, visage rasé... taille, plus de 1, 80 m.
Вот что, по его мнению, он видел. Светлые и тёмные места участки, край полярной шапки и каналы.
Des régions claires et sombres, une calotte glaciaire... et des canaux.
Светлые существа мы, а не эта грубая материя.
Des êtres de lumière nous sommes. Et pas cette matière brute.
Светлые?
Blonds?
У него были светлые волосы.
Ses cheveux étaient blonds.
- Светлые.
Châtains.
Он был высокий... короткие светлые волосы.
II était grand... avec des cheveux blonds coupés court
Ну... За светлые дни былых времён.
Bien, à la belle époque et au bon vieux temps.
Эти светлые волосы остались от парика убийцы, сэр.
Les cheveux blancs proviennent de la perruque.
Очень светлые.
Très claires.
Он вседа носил пальто у него были светлые волосы, и у него всегда с собой был зонт.
Il avait toujours un manteau Cheveux blancs... Et toujours un parapluie
И явиться при светлые очи Капитана Каргилла на самый дальний форпост королевства Форт Сэджвик.
Sous les ordres du capitaine Cargill, à l'avant-poste le plus reculé du royaume, Fort Sedgewick.
Понимаете, в те давние времена сицилийцы были похожи на макаронников из северной Италии. У них были светлые волосы и голубые глаза.
Avant leur arrivée, les Siciliens étaient comme les Ritals du Nord, blonds avec les yeux bleus.
Вот почему.. светлые волосы и голубые глаза превратились в черные волосы и темную кожу.
Alors les blonds aux yeux bleus sont devenus des basanés aux cheveux noirs.
Слишком высокие, слишком низкие, слишком темные, слишком светлые!
Trop grands, trop petits, trop sombres, trop clairs!
Светлые линии похожи на электрические цепи.
Les lignes en surbrillance sont des circuits électriques.
Потому что если во всём виноваты действительно только политики, тогда где все "светлые умы"?
Parce que si c'était vraiment seulement de la faute des politiciens, alors où sont toutes les autres consciences éclairées?
За ваши светлые головы.
À vos têtes éveillées.
- по сравнению с другими его глаза неприлично светлые
Et ses yeux étaient si clairs, horriblement bleus!
ћне бы твои светлые головы, " афод.
Je pense que tu devrais te faire examiner Zappy...
Ђƒжиллиан Ћейтон. ¬ олосы светлые, глаза голубые, рост 160, ќсоба € примета : шрам на левойЕї
" Gillian Layton. Cheveux : blonds. Yeux : bleus.
Нет. Светлые волосы, помнишь?
Cheveux blonds, tu te souviens?