Свободной Çeviri Fransızca
1,815 parallel translation
Кроме свободной любви и масла пачули?
Autre que l'amour libre et l'huile de patchouli?
Видишь ли, большинство парней приходящих сюда делают это ради свободной выпивки и легкого секса, но только не Лиам.
La plupart des types ici viennent pour l'alcool gratuit, le sexe facile, mais pas Liam.
Послушай, может быть нам стоит оставить эту зону свободной для срочных случаев? мы..
Tu m'as l'air pas mal du tout pour une vieille dame.
Я уверена, вы в курсе что мистер Калан живет у мистера Ханы в свободной комнате
Vous êtes au courant que M. Callen vit chez M. Hanna.
Слушай, я знаю, мы давно ждали, когда я стану свободной, и я действительно хочу, чтобы наш первый вечер вместе получился особенным...
Écoute... je sais bien qu'on a attendu longtemps, et je veux vraiment que notre 1re nuit soit spéciale...
Я хочу быть свободной.
Je voulais ma liberté.
Свежеокрашенные стены и вычищенные паром ковры Великолепны, если Вы - агент по продаже недвижимости на показе свободной квартиры.
Des murs fraîchement peints et un tapis propre... sont super si vous êtes agent d'immeuble et faites visiter.
Нет и минуты свободной.
Je n'ai pas le temps.
Дома, когда я танцевала, я чувствовала себя свободной.
Case départ, je danse et je me sens instantanément libre.
Поэтому... приготовтель к... свободной, беспредельной... лавине поэзии.
Donc... Préparez-vous pour un slam poétique sans limite, ni règles.
Помог ли... ей стать свободной?
Est-ce que je l'ai... libérée?
Ради свободной жизни в этом мире надо восстать против него же.
Donner, c'est contre-nature, même si c'est une seule vie.
Ребята, вы уж простите, что в доме нет свободной комнаты.
Désolé qu'on manque de place à l'intérieur.
Раньше, когда была свободной.
- J'étais plus cool, célibataire.
Нет, нет, я воспользуюсь свободной.
mais mon pneu a crevé.
Я снова стану свободной птицей.
Je retourne à mon ancienne vie.
( Оливия ) Он был по-настоящему свободной личностью.
C'était quelqu'un de libre.
Пора стать свободной.
Il est temps pour toi d'être libre.
Я поеду туда, где буду свободной.
Je dois aller là où j'ai besoin de me sentir libre.
Единой перед Богом... свободной и справедливой во всем.
Une nation sous Dieu sous Dieu, indivisible, avec liberté et justice pour tous.
Природа этого парка была сохранена свободной от агрессивных видов, за исключением одного... скалолазов
L'environnement de ce parc A été préservé Sans espèce envahissante, À part un varappeurs....
Блестящей и свободной Венесуэле.
Un Venezuela plus brillant et libre.
Мы можем свободно передвигаться, проникать куда нужно.
On peut se déplacer et frapper à volonté.
Давай-ка отвезем тебя туда, где черный может свободно раствориться в обществе - в Канаду.
Je vais vous emmener là où un Noir peut s'intégrer : le Canada.
Должно быть, поэтому он не совсем подходит в плечах, свободно сшит.
C'est pour ça qu'il est serré aux épaules, c'est facile à rectifier.
Вот почему мы так свободно передвигаемся в темноте
De plus, grâce à notre fonction, nous voyons dans le noir.
Легко и свободно.
Doucement.
Ты можешь спросить меня, о чем захочешь, и... я обещаю, что приложу все усилия для того, чтобы ты чувствовала себя свободно на сколько это возможно.
Tu peux tout me demander, je ferai de mon mieux pour rendre ça moins gênant.
Я должна быть уверена, что мои дети будут свободно исповедовать ту религию, которую я для них выберу.
Je veux que mes enfants soient libres d'adorer ce que j'aurai décidé
Если не считать умение свободно пересекать границу мексиканскую границу.
En revanche, un bon contrebandier, c'est plus rare.
Поэтому, вы знаете, вы можете смотреть на меня свободно, я не возражаю.
Regardez, ça me pose pas de problème.
Что ж, прошу извинить меня за то, что живу свободно.
- Désolée de tenir à ma liberté.
К каждому люшианцу приставлено сопровождение, так что они не будут расхаживать свободно.
Je fais escorter chaque membre de L'Alliance Lucian. Ils ne se promènent à leur guise.
Я не потратил ни свободно секунды на то что было сделано, и ты
Tout cela ne m'a pas empêché de dormir, et toi aussi.
И ты прочел это на лице Стаффорда, когда говорил Кэрол, что она может свободно уйти с нами? Он запугал её.
Tu as deviné ça en voyant la réaction de Stafford à ta proposition?
Так что ей точно не надо знать про нашу мини-супер-команду шпионов начало которой здесь за спиной правительства, втайне от шпионского мира, двое для одного, и один за двоих верной дорогой к опасности живи свободно или бейся до конца...
Elle ne peut donc rien savoir de notre petite bande d'espions. En dehors du gouvernement, caché des espions. Un duo, l'unité, en route pour le danger, libre...
Меня зовут C-3PO, я специалист по отношениям человек-киборг, и я свободно изъясняюсь на более чем 6 миллионах...
Je suis C3PO, relations humano-cyborg, et je maîtrise plus de 6 millions de formes de...
Говорите свободно.
Parlez librement.
Ну, раз ты уже свободно разгуливаешь и строишь из себя Доктора Дулиттла, то твоя нога не так уж сильно и болит.
Ta jambe doit pas te faire mal pour jouer au Dr Doolittle.
Я хочу быть свободной.
J'aimerais être libre
Свободно гуляющий "Ютнен" - это нехорошо.
Un géant errant, c'est pas bon.
А ты хоть когда-то была свободной?
- Tu n'as jamais été célibataire.
А он продолжает свободно разгуливать, где ему вздумается?
Et il est aussi libre que ça là-bas?
Свободно же!
- Quels embouteillages?
Нам надо научиться свободно говорить об этом.
On doit pouvoir aborder ce sujet.
"оп € ть," орд "против" канатов, а Ќери свободно атакует.
Ward est encore dans les cordes et Neary a le champ libre.
Лети, дорогой... Просто улетай легко и свободно.
" envole-toi, vieux.
Возможно, это значит, что, если раньше мы обменивались идеями совершенно свободно, то теперь каждая из них подвергается сомнению.
ça montre, peut-être, que les idées, qui circulent si librement... entre nous, sont maintenant l'objet d'une plus grande méfiance.
Как там написано? "Дайте мне усталый ваш народ, Всех жаждущих вздохнуть свободно, брошенных в нужде"
"Donnez-moi vos pauvres, vos exténués en rangs serrés"?
Он бросил школу, что бы жить свободно, но когда его мать сказала что он не может больше жить бесплатно в ее гараже.Чак пошел искать работу.
Il quitta le lycée pour être libre. Sa mère en avait marre de le voir vivre libre dans le garage.
Они никогда не позволяли нам свободно говорить.
Ils ne nous permettaient de parler de rien, là-bas.
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свободно 66
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свободно 66
свобода слова 29
свободу 92
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36
свободу 92
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36