English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Свободные

Свободные Çeviri Fransızca

581 parallel translation
- Нет, доктор. У нас есть свободные номера. Пять спален, две гостиные.
Nous vous avons réservé 5 chambres et 2 salons.
"Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным. Помогать старикам и нуждающимся. Защищать всех женщин, будь-то бедная или богатая, из саксов или норманнов".
Hommes libres de cette forêt, jurez de ne prendre aux riches que pour donner aux pauvres, de protéger les vieux et les démunis, les femmes, normandes ou saxonnes.
У вас еще остались свободные столики?
Avez-vous une autre table?
Я не думаю, что у вас есть свободные места, да?
Il vous reste des chambres?
Впервые за 14 лет здесь прошли свободные выборы.
Ils ont eu leur première élection libre depuis 14 ans.
Срочно отправь туда все свободные полицейские машины. Перегородите улицу.
Envoyez toutes les voitures, bouclez les rues!
Но вы... - У моей жены очень свободные взгляды.
- Mon épouse est très libérale.
Свободные деньги.
- L'argent chaud.
Очень часто, если у меня есть свободные несколько минут после обеда.
Tout le temps. Dès que j'ai une pause café.
Вы теперь все свободные люди!
Vous pouvez agir à votre gré.
В свободные часы.
Des heures de temps libre.
У вас не найдутся две свободные музыкантши?
Vous n'auriez pas deux musiciennes de libres?
Мы свободные люди галактики, мы требуем свободы!
Nous sommes des hommes libres de la galaxie, nous exigeons notre liberté!
Свободные мужчины!
Beta! Les mâles libérés!
- У вас есть свободные номера?
Vous avez une chambre?
Всегда забываю включить вывеску, хотя у нас есть свободные номера.
J'oublie toujours d'allumer l'enseigne. J'ai des chambres libres.
Все-таки это единственные свободные дни, что у меня были за последние три года.
Pourtant, ce sont mes seuls jours libres depuis trois ans.
Во всем, кроме крови, были точно индейцы. У них не было законов, кроме своих собственных. Свободные как ветер в поле, они никогда не вели оседлую жизнь.
Libres comme l'air, ils voyageaient par monts et par vaux, sans laisser trace, ni empreinte de chevaux sur leur passage.
Они все такие свободные в ее текстильном колледже.
Les écoles de couture ne sont vraiment plus sérieuses!
Настоятельно просим вас занимать свободные места у подиума.
Veuillez prendre place autour de la piste de présentation.
Снова свободные дороги.
Routes dégagées!
Я кое что нашел, но мне нужны свободные руки.
DOCTEUR : Je suis sur une piste, mais je dois avoir carte blanche.
- Две кого? Две свободные девчонки.
deux célibataires...
Дамы и господа, свободные братья.
Chers citoyens texans, Frères de la Liberté.
Мы свободные люди.
Nous sommes libres.
Слушай, Минагава, мы ведь свободные люди.
Ecoute, Minagawa. Les hommes sont libres.
Помните, что вы уже свободные люди... и поэтому должны соблюдать закон.
N'oubliez pas, que maintenant, vous êtes des gens libres... c'est pourquoi vous devez respecter la loi.
Ну, свободные...
Eh bien, des choses...
Свободные вещи.
Des choses amples.
Да, но скоро состоятся свободные выборы, на которых народ выберет своих лидеров, и вы сможете отречься. Вернуться к вашей простой культуре и...
Il y aura bientôt des élections pour laisser le peuple choisir son chef et vous pourrez démissionner et revenir à votre ferme.
Есть свободные места, сэр.
Il y a des sièges libres, monsieur.
Здесь путешественник ощутит чувственные и свободные нравы, которые существовали во времена расцвета Римской Империи.
Le voyageur goûtera aux relâchements des mœurs propres à l'apogée de l'Empire Romain.
Ты хотел сохранить свободные отношения, помнишь? Это твоё выражение.
Tu voulais une relation libre, tu te rappelles?
Мы свободные люди, а не рабы!
Nous sommes des hommes libres, pas des esclaves.
Я хотел спросить, у тебя бывают свободные вечера?
Dis donc, Dorry ne te laisse pas de soirées libres?
Свободные машины, ответьте.
A toutes les unités. Répondez.
Неопознанный аппарат, в этой воздушной зоне свободные полеты запрещены.
Vaisseau non identifié, vous violez les règles de l'espace aérien.
Для этого мне нужны все свободные люди...
Je veux tous les hommes disponibles dessus.
- Они - свободные предприниматели.
C'est un peu comme une entreprise libérale.
И пока не свершится правосудие, пока я не смогу дышать воздухом, которым дышат свободные люди,
En attendant que justice soit rendue, en attendant que je puisse respirer l'air que respirent les hommes libres,
Я же ношу свободные трусы ежедневно - как вы мне и говорили.
Je porte des caleçons tous les jours comme vous me l'avez conseillé.
Есть места в эконом-классе, занимайте свободные.
Siège isolé seulement en classe économique.
¬ спомни, это ты хотел сохранить свободные отношени €.
J'ai un copain, Tre, qui parle toujours de se monter une affaire.
Мсье Селен! У нас актер - люди свободные, они вне политики.
Monsieur, les acteurs sont des gens libres et neutres.
Но чтобы всё было просто. Только свободные от вахты люди.
Les personnels libres sont conviés... les quarts maintenus.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Tuez-moi. Vous et Bob sortez d'ici, libres comme l'air.
Я показываю свободные квартиры меняю перегоревшие лампочки, подметаю лестницу собираю плату.
Je dois juste montrer les appartements vides... changer les ampoules, balayer les escaliers... ramasser les chèques de loyer.
Есть свободные места в первом ряду.
Il y a un siège à la 1 re rangée.
Городам Италии, где процветают коммерция, промышленность и ремесло демократия предложила свободные митинги для разъяснения мнений.
Les villes italiennes où le commerce et l'industrie, les professions et le travail prospèrent, où des réunions tenues démocratiquement pendant la campagne électorale pour exprimer les opinions de tout le monde.
мы сидели, пили, солнце освещало наши плечи, и чувствовали себя как свободные люди.
Avec le soleil sur les épaules, on se sentait libres.
Места свободные.
Prenez n'importe quel siège.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]