Свободы Çeviri Fransızca
1,894 parallel translation
На одном конце - ангар, где мы держим наше Устройство. На втором конце - Остров Свободы.
D'un côté, le hangar où l'on conserve l'appareil, de l'autre, Liberty Island.
- На острове Свободы.
- Liberty Island.
В толпе народа меня принимают за статую Свободы?
Est-ce que la foule m'a confondu avec la satue de la liberté?
Свободная пресса - последний оплот свободы в этом обществе.
La presse libre est la dernière à défendre notre liberté dans cette société.
Нет, новости превратились в развлекательные сенсации а насилие - противоположность свободы.
Non, la presse donne dans le sensationnalisme et l'info-divertissement, or la violence est l'antithèse de la liberté.
Насилие, это антитезис свободы.
La violence s'oppose à la liberté.
Яркой и ранней свободы и справедливости для всех.
Frais et motivé, pour la liberté et la justice pour tous.
Хорошо, а мое сердце хочет свободы от обязательств и побольше незнакомок.
Ce coeur veut la liberté pour la responsabilité et une abondance de bizarreries.
Несмотря на отсутствие твердых доказательств у стороны обвинения, лишение свободы бесспорно придало видимость вины.
Malgré le manque de preuves de l'accusation, être incarcérée me donne l'air d'être coupable.
Ты безволен, раз не добился такой же свободы на всей этой планете.
Tu as été idiot de ne pas prendre les mêmes libertés avec le reste de la planète.
Меньше правил, больше свободы действий, никто не избежит наказания.
Peu de règles, plus de discrétion. Personne n'y échappe.
В том же духе, который помог Америке победить все те ленивые страны и выиграть Статую Свободы. Сегодня, я проведу соревнование на самого полезного работника Саншайн-центра.
Dans le même esprit que "conduit l'Amérique à vaincre tous ces pays paresseux et gagne la statue de la liberté", je tiens un concours pour l'employé le plus précieux du centre Sunshine.
Кевин, послушай, дай ей немного свободы.
- O.K. - Kevin, écoute.
Ваша честь, немного свободы действий?
Votre Honneur, un petit délai?
" десь, в школе ѕресв € той богородицы у ѕучины, мы создали такую обстановку дл € наших деток, что они чувствуют себ € в безопасности, а мы оставл € ем им достаточно свободы, чтобы поощр € ть их амбиции.
Ici, votre enfant sera bien encadré et se sentira en sécurité, mais il aura assez de liberté pour s'épanouir.
Шесть месяцев лишения свободы условно.
Les faits sont là. 6 mois avec sursis.
Даже во времена национального кризиса, должны защищаться основные естественные свободы человека.
Même lors de crises nationales, certaines libertés fondamentales doivent être protégées.
Хотеть свободы?
Tu veux être libre?
Ты против свободы слова?
Tu critiques la liberté d'expression?
Их полон город, празднуют Дни Свободы.
La ville en est pleine, pendant les journées de l'Indépendance. Fascinant.
Дни Свободы были дискредитированы из-за всех этих событий, и официальные лица говорят, что страх перед Бостонским Снайпером держит людей в их домах.
Les autorités affirment que les gens se cloîtrent chez eux par peur du sniper de Boston.
Мы не можем лишать свободы промышленность.
On ne peut pas tenter de s'en sortir si on ligote l'industrie.
Как Партия свободы вольется в новое правительство?
De quoi serait composé le nouveau gouvernement? Où serait le Parti de la Liberté?
Мы собираемся отойти от Партии свободы.
Nous voulons nous éloigner du Parti de la Liberté.
Не основывайте свое большинство на представителях Партии свободы.
Mais je croyais que c'était le but. Votre majorité ne peut se faire avec le Parti de la Liberté!
Партия свободы надеется получить пару министерств, Ларс.
Bon, cette fois-ci, tu ne pourras pas éviter d'attribuer quelques ministères au Parti de la Liberté, Lars, tu le sais bien.
Партии свободы - это протестная партия и она еще не готова стать частью правительства. Согласен.
Je crois que dans l'opinion publique, le Parti de la Liberté est toujours perçu comme un parti protestataire qui ne paraît pas apte à gouverner.
Новая кампания партии свободы.
La campagne du Parti de la Liberté.
- Реклама Партии свободы?
Le Parti de la Liberté?
Почему бы нам не высказаться по поводу взглядов Партии свободы?
Et pourquoi penses-tu que je n'ai pas intérêt à commenter ce que dit le Parti de la Liberté?
Мы обсуждаем только рекламу Партии свободы и Карун.
On ne parlera que de la croisade du Parti de la Liberté et du Kharun.
Дело в том, что Партия Свободы собирается вернуться к своей старой песне.
Bon, écoutez. Le bruit court au Château que le Parti de la Liberté veut accentuer la polémique sur les réfugiés.
Она, своего рода, анти - Статуя Свободы.
Elle est une antistatue de la liberté de principe.
Мы дали ей слишком много свободы действий.
On l'a trop laissée faire.
Я приговариваю Вас к 2 годам лишения свободы!
Je vous condamne à 2 ans de prison!
Мы желали только свободы.
Nous souhaitons seulement la liberté.
Вы считаете, что она не заслужила лишения свободы за то, что воткнула ножницы в своего приемного отца?
Poignarder son père d'adoption ne justifie pas une incarcération?
Вы можете быть полицейским и верить в гражданские свободы.
Vous pouvez être policier et croire en les libertés civiles.
приговорен к 8 месяцам лишения свободы плюс 2 года условно.
Condamné à 8 mois de prison et 2 ans de mise à l'épreuve.
Герой войны возвращается домой после восьми лет лишения свободы к своей прекрасной, любящей жене.
Un héros de la guerre revenu après 8 ans d'emprisonnement à sa superbe femme.
"Четыре двадцатки и семь лет назад наши предки создали на этом материке новую нацию, зачатую под знаком Свободы и посвященную принципу, что все люди созданы равными."
"Il y a huitante et sept ans nos pères ont créé une nouvelle nation, de liberté et où tous les hommes étaient égaux."
Что ж, если бы я знал, что у меня есть 45 минут свободы, я бы занялся дельтапланеризмом.
Si j'avais su que j'étais libre, j'aurais fait du deltaplane.
Каждый имеет свою собственную историю о том, что такое ложное лишение свободы.
Chacun d'eux ayant été emprisonné à tort. Les choses deviennent intéressantes.
Не могу поверить, что Рокко мёртв, но это наш первый луч свободы за 20 лет.
Difficile à croire que Rocco soit mort, mais vous voilà à peine libre après deux décénnies.
Настолько, что это стоило мне года свободы.
assez mauvaise pour perdre une année de liberté.
Да уж. Тут у меня всегда возникает ощущение свободы, которое... покидает меня на берегу.
Quand je suis ici, j'éprouve un sentiment de liberté, inexistant à terre.
Мне кажется, кризис уже наступил. Настало время, когда наши личные свободы оказались в опасности.
Je crois que c'est la crise lorsque nos libertés individuelles sont en péril.
Терпеть не могу абсолютного доверия и полной свободы между влюблёнными.
Je déteste quand des amants se font confiance et qu'ils n'ont aucune restriction.
А за морями американские храбрецы показывают своим врагам что цена свободы не бывает слишком высокой.
Pendant ce temps, outre-mer, nos braves soldats montrent aux forces de l'Axe que le prix de la liberté n'est jamais trop élevé.
Но почему Остров Свободы?
Pourquoi Liberty Island?
Решила дать ей свободы. Господи.
Pour lui laisser un peu de liberté.
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свободно 66
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свободно 66
свобода слова 29
свободу 92
свободная страна 25
свободны 352
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36
свободу 92
свободная страна 25
свободны 352
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36