Свободная Çeviri Fransızca
652 parallel translation
Вам ведь разрешено торговаться. Это свободная страна.
Vos offres pour le lot 25?
Свободная жизнь, раздельные кровати и пара затасканных фраз с утра.
Vie de célibataire, lits jumeaux et trois aspirines le matin.
Я свободная белая девушка и мне уже 21 год.
Je suis libre et j'ai 21 ans.
- Свободная художница.
- Je suis une indépendante.
Мать, у комнате Роды есть свободная кровать, и она с радостью тебя примет.
Il y a un lit dans la chambre de Rhoda.
Так он меня колотил, как только появлялась свободная минута.
Il me giflait parce que... J'avais plus de succès que lui! Il paraît que j'ai une tête à claques...
Я знаю. Навряд ли в такое время найдется свободная юная леди, сэр.
Aucune jeune femme ne sera libre au pied levé.
Можно уехать в Остерлих. Это пока ещё свободная страна.
L'Osterlich est toujours un pays libre.
Почему бы и нет, Остерлих - свободная страна.
Pourquoi pas? L'Osterlich est un pays libre.
Это свободная страна. Никто не делает того, чего не хочет.
Dans un pays libre, on ne fait pas ce qu'on ne veut pas.
Свободная Франция
La France Libre
Теперь я свободная женщина.
Ça met un point final. Je suis une femme libre.
Это же свободная страна. Наверное.
Tu es libre de faire ce qui te plaît.
- Свободная наличность?
- Du liquide?
И тогда перед тобой свободная дорога.
Tout viendra tout seul.
Каждый раз, когда у неё выпадает свободная минутка, они начинают вот так орать :
Chaque fois qu'elle a une minute, elles commencent à l'embêter!
Они называются "Шальная выходка". Свободная продавщица за другим прилавком, месье.
II y a une autre vendeuse libre à l'autre comptoir.
Свободная пресса, сэр, как и свободная жизнь, всегда опасна.
Pas de presse libre, ni de vie libre, sans risques.
Это свободная земля.
Cette terre était libre.
Есть свободная минута?
T'as une seconde?
Я свободная белая девушка, мне 21.
Je suis libre, blanche et majeure.
Ты ведь сама сказала, что ты свободная белая девушка 21 года от роду.
Vous avez dit un jour : "Je suis libre, blanche, majeure."
С одной стороны - "свободная" Франция, с другой - оккупированная.
D'un côté, la France dite libre, de l'autre, la France occupée.
Осталась ещё одна свободная. Но, возможно, ненадолго.
Il en reste une de libre.
Садись, малышка. У меня осталась свободная коленка.
Asseyez-vous, j'ai encore un genou libre.
Это свободная территория. У нас такие же права на золото, как у тебя.
La terre est à personne, on a droit à l'or autant que toi.
"Германия, где царит справедливость, где люди имеют право жить, а не умирать. " Германия, у которой есть цель. Свободная, гуманная страна.
"Une Allemagne plus juste, qui privilégie la vie, la détermination, la liberté, la fraternité, et ce que l'homme a de plus noble."
Мне нравится свободная одежда.
J'aime les tenues sportives.
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
Le prix de la course était la terre, immense, pour chaque km de rail posé.
Не пойду. Это свободная страна.
J'ai le droit de rester debout, non?
Да здравствует свободная Италия!
Vive l'Italie! Vive l'Italie!
Но князь, теперь это все в прошлом. Сицилия больше не колония, но свободная часть свободной страны.
La Sicile n'est plus une terre de conquête elle est libre dans un Etat libre
Вы свободная женщина, мисс Дюбуа.
Vous êtes une femme émancipée.
Свободная Заря. Независимая агитационная газета
Eldorado Libre Journal Indépendant et racoleur
У вас есть свободная ливрея?
Y a une écurie, ici?
Вы ожидаете большую толпу зевак? У нас свободная страна.
Il y aura foule j'imagine.
Это несложно. У меня была одна подруга в Кентукки теплая и свободная.
On est libre et au chaud comme une femme que j'ai eue dans le Kentucky.
Свободная адаптация.
Une adaptation libre...
Что мне мешало? Я свободная женщина.
Pourquoi ne serais-je pas venue?
Длинные волосы... битники... наркоманы, свободная любовь... иностранцы, все что хочешь.
Cheveux longs, beatniks, camés, amour libre, étrangers, tu vois le genre,
Наша свободная экономическая зона предоставляет массу преимуществ всем проектам, финансируемым за счет иностранного капитала.
Notre zone d'exportation gratuite offre de généreux avantages aux investisseurs étrangers.
Свободная любовь.
L'amour libre.
Виллард, ты же сам говорил, что у нас есть чудесная свободная комната и что все её вещи прекрасно туда поместятся.
Willard, tu as dis toi-même que nous avions une chambre d'amis et que ses affaires y seraient très bien.
Америка - свободная страна.
C'est un pays libre.
Это свободная страна!
On est en démocratie.
Из всех свобод им доступна только свободная любовь.
Elle ne peut s'offrir que l'amour libre.
Если у Вас есть свободная комната, я бы ее снял.
J'aimerais louer la chambre.
Кстати, мистер Кар-Гомм сказал, что... он хочет видеть Вас у себя, когда у Вас будет свободная минута.
À propos, M. Carr Gomm aimerait vous voir.
Это пока ещё свободная страна.
C'est toujours un pays libre.
- Я свободная, белая...
J'ai droit au bonheur.
- Я свободная женщина, разве нет?
Je suis libre, non?
свободная страна 25
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свобода воли 21
свободных мест нет 18
свободный 47
свободно 66
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свобода воли 21
свободных мест нет 18
свободный 47
свободно 66
свобода слова 29
свободу 92
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36
свободу 92
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободнее 18
свободные 36