Сделал что Çeviri Fransızca
21,761 parallel translation
Я потратила весь день, чтобы узнать, почему ты сделал то, что сделал.
Donc, j'ai passé la journée à tenter de découvrir Pourquoi vous avez fait ça?
Оценивая чей-то поступок, всегда кажется, что ты бы сделал лучше.
Après coup c'est facile.
Что, черт побери, ты думаешь он сделал с этим надзирателем?
Tu penses que le démon a fait quoi au Directeur?
Голд, должно быть, что-то с ним сделал.
Gold a dû faire quelque chose avec.
- Послушай, Куки – после всего зла, что Люциус сделал тебе, нам всем.
Bon, Cookie, sérieux. Après ce que Lucious t'a fait, vraiment? À nous?
Теперь покажем Уордену, что ты сделал.
Maintenant montrons au Directeur ce que tu as fait.
Что ты с ним сделал?
Que lui avez-vous fait?
Я сделал то, что должен был сделать.
J'ai fait ce que je devais faire.
Но из-за того, что я сделал, мы никогда не увидим снова половину нашей семьи.
Mais à cause de ce que j'ai fait, nous ne reverrons jamais la moitié de notre famille.
Я сделал все, что мог.
J'ai fait tout ce que j'ai pu.
Луис, что, чёрт возьми, ты сделал?
Il y a clairement une erreur. Personne n'a commandé.
И у меня нет привычки указывать моим новым сотрудникам, что они могут или не могут делать. Мне всё равно нужно, чтобы ты это сделал.
Jackson était ici, Burns était ici, et Kleiman était vers la porte.
Ты знаешь, что я сделал и о чём узнал Хардман, но ты не знаешь, почему я это сделал.
- Bon sang. - C'est le souci avec les ordinateurs. Tout se supprime, mais ce n'est jamais vraiment effacé.
Есть свидетель того, что он не делал, но сделал ты?
Il y a un témoin qui l'accuse pour un meurtre que tu as commis?
Видимо ты забыл, что сделал мне предложение.
Je suppose que tu as oublié ta demande en mariage.
Эрик, покажи-ка что ты сделал.
Eric, pouvez-vous me montrer ce que vous venez de faire?
А знаешь, как называют то, что ты сейчас сделал?
Tu sais comment on appelle ce que tu fais?
Что ты сделал?
Qu'as-tu fait? Rien!
Если бы ему позволяли на каждой операци делать то, что он сделал сегодня, он бы научился большему и быстрее с меньшим давлением и риском.
Ici.
Что? Слушай, что бы он ни сказал, что бы он ни сделал, это никак не связано с нами.
Peu importe ce qu'il a dit ou fait, cela n'a rien à voir avec nous.
Я... рассказал своей дочери о том, что я сделал, что можно расценить... как препятствование правосудию.
J'ai... parlé à ma fille de quelque chose que j'ai fait qui pourrait représenter... une obstruction à la justice.
За то, что сделал меня именным партнером. Это был сюрприз.
C'était une surprise.
" о, что ѕэнг сделал с японией.. нельз € допустить, чтобы это повторилось..
Ce que Peng a fait au Japon, nous ne pouvons le laisser se reproduire...
и что ты сделал.
Qui fais ce que tu fais.
Учитывая всё, что ты сделал?
Révélant tout ce que tu as fais?
Я просто сделал то, что ты мне сказала.
J'ai fait ce que tu m'as dit de faire.
Вы сказали, что я все правильно сделал.
Vous venez de dire que j'ai fait correspondre ma carte à la bonne recrue.
Если бы ты один владел магазином, если бы он был твоим, что бы ты сделал?
Essayons ça : si le magasin n'appartenait qu'à toi, si tu pouvais en faire ce que tu veux, quelle décision te ferait plaisir?
От сказал, что мистер Чилдерз, или Боб, позвонил вчера Джанет и сделал официальное предложение.
Mon père a dit que M. Childers, "Bob", l'a officiellement annoncé à Janet, hier soir.
Ты не можешь вернуться назад и изменить того, что сделал, но ты можешь идти вперед и поступать правильно.
- OK? - D'accord. On ne peut pas effacer le passé.
За то что я сделал с ним у могилы Ханны.
Pour ce que je lui ai fait, sur la tombe d'Hanna.
Передать, что он просит прощения, за то, что сделал с ним на могиле Ханны.
Il dit qu'il est désolé pour ce qu'il lui a fait... sur la tombe d'Hanna.
Долгая. Рад, что сделал это.
Longue, mais content de l'avoir tentée.
Послушайте, господа, я... я не горжусь тем, что сделал.
Écoutez, messieurs, je... Je n'en suis pas fier.
Мы абсолютно уверены, что это сделал сенатор Келли?
On est absolument sûrs que c'est le sénateur Kelly?
Скажем так, то, что он делал с Элисон - цветочки по сравнению с тем, что он сделал бы со мной.
Disons qu'il a pris des gants pour s'occuper d'Ali comparé à ce qu'il me ferait.
Что с тобой сделал Люцифер?
Qu'est-ce que t'a fait Lucifer?
Я знаю, что ты бы не одобрила то, что я сделал.
Je sais que tu n'aurais pas approuvé ce que j'ai fait.
И что же парень сделал, чтобы получить немного любви?
Que doit faire un mec pour obtenir un peu d'amour?
У меня было много шансов это сделать, но я не сделал. потому что думал, что быть этичным гораздо важнее, чем спасать жизни. и это было ошибкой.
J'avais plusieurs opportunités pour le faire, et je ne l'ai pas fait, parce que je croyais que suivre cette voie était plus important que de sauver des vies, et c'est une erreur que je ne ferai plus jamais.
К твоему сведению, я сделал все это только потому, что ты сотворил с моей жизнью, С моей семьей.
Tu... tu sais si j'ai fait ça c'est à cause de ce que tu as fait à ma vie.
Я сделал тебе костюм для защиты от трения, так что теперь твоя одежда не взрывается от второго маха, и вы вышвырнули меня из своей сестро-братской команды.
♪ Said, money in the back ♪ Je vous ai fait un costume résistant aux frictions pour que tes habits n'explosent pas, et vous me laissez hors de votre guerre contre le crime.
Но я уже что-то сделал для королевы и страны.
J'ai déjà fait ma part pour la reine et le pays.
Не так уж и сильно, но ты это сделал, так что...
Pas tant que ça, mais tu l'as fait, alors...
Что бы я ни сделал, прости меня.
Quoi que j'ai fait, j'en suis désolé.
Да. То, что ты сделал, было так...
Et ce que tu as fait était si...
Она рассказала вам, что я сделал?
Elle vous dit ce que j'ai fait?
И что я сделал?
Qu'est-ce que j'ai fait?
Сон или нет, ты в реальной жизни что-что сделал, и подсознание Беккет за это зацепилось.
Rêve ou pas, tu as fait quelque chose dans la vraie vie, et l'inconscient de Beckett est en train de le revivre.
Продолжай, расскажи капитану, что ты сделал.
Allez, dites au gentil Capitaine ce que vous avez fait.
Но не думай, что я не заметил, все хорошее что ты сделал за последнее время.
Mais ne va pas croire que je ne remarque pas tout le bien que tu as fait ces derniers jours.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26