Сегодня что Çeviri Fransızca
14,393 parallel translation
Я подумала надеть сегодня что-то отличное от моего обычного наряда медсестры.
Je pense demander plus que la blouse de mon infirmière cette nuit.
Уверена, Вы знаете о том, что случилось сегодня ночью.
Vous savez ce qui s'est passé, hier soir.
Что бы ты сделал, если бы я заблудился сегодня?
Tu ferais quoi si je me perdais? Je te manquerais?
И сегодня я поняла, что никогда этого не узнаю.
Et aujourd'hui, j'appris qui je ne sais pas " jamais.
Спасибо, что пришел к Саймону сегодня, Райан.
Merci d'être venu par Simon Aujourd'hui, Ryan.
Что сегодня произошло?
Que s'est-il passé aujourd'hui?
Сегодня суббота, мы их привезём, а суды закрыты, похоже, что им придётся ночевать в камере.
On est samedi, on les arrête, le tribunal est fermé. Ils vont devoir passer le week-end en cellule.
Мы наблюдаем за акциями Cross-Co. Которые взлетели сегодня утром после неподтвержденных сообщений в блоге индустрии перевозок о том, что Cross-Co. приобретает гигант в сфере грузоперевозок
On observe que les actions Cross-Co explosent ce matin après les rapports non confirmés d'un blog de l'industrie du camionnage spéculant sur l'acquisition de CXC par le monstre du camionnage
Кстати, что ты делаешь сегодня вечером?
Que faites-vous ce soir?
Ну, расскажи мне что случилось сегодня в лаборатории.
Donc, dîtes-moi ce qu'il s'est passé aujourd'hui au labo.
Потому что ты и я сегодня вломимся в Isodyne и украдем её.
Parce que vous et moi allons le voler cette nuit chez Isodyne.
Я думал, что сегодня ты вернёшься в Нью-Йорк с Томпсоном.
Je veux retourner au travail.
Подумайте, что вы чувствуете, когда ищите господа! — И, когда сегодня будете... — Мам!
Pensez au sentiment... de chercher Jésus... alors que vous êtes dehors chassant pour vos œufs aujourd'hui.
Что ещё ты сегодня учинишь?
Quelque chose de plus peut-il se passer aujourd'hui?
Что на тебя сегодня нашло?
Qu'est-ce que t'as mangé aujourd'hui?
Вы знали, что она сегодня вернётся?
Vous saviez qu'elle rentrait aujourd'hui?
Есть шанс, что мы сегодня пообжимаемся.
Il y a une chance que je puisse lui rouler une pelle ce soir.
Здорово, что вы будете петь для них сегодня.
Cool que vous leur chantiez votre titre ce soir.
Похоже, что сегодня для Рэйны Джеймс прозвонят свадебные колокола.
On dirait que les cloches du mariage sont en train de sonner aujourd'hui pour Rayna Jaymes.
Окей. Сегодня очень странный день. и, наверное, наиболее странный он для вас двоих потому, что семья, которую вы знаете, меняется снова.
C'est une journée étrange, et probablement, plus étrange pour vous deux, car, une fois de plus, la famille que vous connaissez change.
Все это время в пути, все, что между нами было, - музыка и дружба, я очень благодарен за всё это, потому что сегодня, эта дружба - это тот фундамент, на котором мы будем строить наш брак.
Tout ce temps, le long du chemin, tout ce qu'il y avait entre nous c'était de la musique et de l'amitié. Je te suis reconnaissant, car aujourd'hui, cette amitié, c'est la fondation sur laquelle nous bâtirons ce mariage.
Эй, идем со мной. Хочу показать тебе кое-что, что я сегодня нашёл.
Laisse-moi te montrer quelque-chose que j'ai trouvé aujourd'hui.
Надеюсь, что он даст ответ сегодня.
J'espère avoir de ses nouvelles d'ici la fin de la soirée.
Спасибо, что позволили моей музыке сказать всё за меня сегодня.
Merci de laisser parler ma musique ce soir.
Что ж, на сегодня время вышло.
C'est fini pour aujourd'hui.
Потому что я не могу перестать думать, что кое-что из того, о чем ты говорил сегодня на встрече было обращено ко мне.
Car je pourrais t'aider mais les choses dont tu as parlé à la réunion, étaient à mon encontre.
Позвольте мне напомнить вам, что мы - беспристрастный комитет, и очень важно, чтоб точка зрения, высказанная вами сегодня, принадлежала вам и только вам.
Je vous rappelle que nous sommes un comité impartial, et il est important que l'avis que vous émettez aujourd'hui soit le vôtre et seulement le vôtre.
Сенатор, прокомментируйте то, что мы сегодня увидели?
Sénateur, voulez-vous commenter ce que nous avons vu ici aujourd'hui?
Двое наших людей погбли сегодня из-за неё, не говоря уже о пепле, отравившем почву, что делает землю бесполезной.
Deux des nôtres sont morts aujourd'hui à cause d'elle, sans parler du sol empoisonné par les cendres, devenu inutilisable.
Не заставляйте меня жалеть о том, что разрешил вам сегодня не сидеть на своих местах.
Je vais regretter d'avoir dit que vous pouviez rester debout aujourd'hui.
- Глупо, мужик. - Ты что сегодня такой счастливый?
- Le rigolo, pourquoi tu es si heureux?
Я сегодня не работал, так что...
Je ne bossais pas aujourd'hui, donc...
Я должен убедиться, что проснусь вовремя, чтобы успеть на межфакультетское мероприятие сегодня вечером.
Je dois être sûr que je me réveillerais à temps pour aller à cette rencontre entre facs ce soir.
Просили передать, что сегодня ты идешь на свою премьеру с Карлоттой Вальдес.
Le studio dit que tu escorteras Carlotta Valdez à ta première ce soir.
Мистер Мэнникс, вы просили напомнить, что сегодня обедаете в "Имперских садах".
M. Mannix, excusez-moi, mais je dois vous rappeler votre dîner aux Jardins impériaux.
Сорока на хвосте принесла, что он сегодня исчез со съемок.
Mon petit doigt m'a dit qu'il est disparu du plateau.
Что бы ты ни сказал сегодня, Эдди Мэнникс, завтра выйдет моя статья об "Орлиных крыльях".
Peu importe ce que tu vas dire, ma chronique de demain portera sur Les Ailes de l'aigle.
Что, если бы это произошло сегодня?
Et si ça arrivait aujourd'hui?
Мой адвокат сегодня сказал мне, что у них нет против меня дела, но я всё равно должен пойти на сделку.
Mon avocat m'a dit aujourd'hui qu'ils n'ont rien contre moi, mais que je devrais quand même négocier.
Если бы мы сделали вид, что сегодня ты работаешь на меня, ты бы знал, что я тебе сказала бы.
Si on prétendait aujourd'hui que tu travailles pour moi, tu sais ce que je te dirais de faire.
Я думаю, что для всех людей, которые следили за вашей историей и смотрят нас сегодня, самым очевидным будет спросить : "Как вы?"
Je pense que pour toutes les personnes qui ont suivis votre histoire et qui nous regarde ce soir, l'évidente première question est, comment allez-vous?
Но сегодня, по твоим словам, ты что-то упустил.
Mais aujourd'hui, vos propres mots, vous avez raté quelque chose.
Не думаю, что мы можем игнорировать то, что ты ошибся сегодня, это произошло впервые и сразу после его смерти.
Je ne pense pas que nous pouvons ignorer que vous avez manqué aujourd'hui, pour la première fois pour toujours, juste après sa mort.
Прости, что напугала тебя сегодня.
Je suis desolee si je vous ai fait peur aujourd'hui.
Ни этого, ни все другое, что я сегодня говорил.
Non à cette ou toute autre chose je l'ai dit ce soir.
- Вы надеялись, что я помогу вам замять этот инцидент, чтобы наша мечта об убежище не погибла сегодня.
- Vous espériez que je vous aide à gommer cet incident afin que notre rêve d'un sanctuaire - ne meurt pas ici aujourd'hui. - Pouvez-vous nous aider?
Что ты можешь сделать для меня сегодня?
Et pour ce soir?
Но один из моих помощников слышал, что Клэр Андервуд и Лиэнн Харви сегодня были в офисе Джонс.
Mais il paraît que Claire Underwood et LeAnn Harvey lui ont rendu visite aujourd'hui.
Теперь считается неприемлемым для президента, который занимается своей кампанией, прямо говорить о предстоящих выборах, но сегодня я чувствую, что вынужден. Потому что голоса, которые наш электорат отдаст во время текущих праймериз и на всеобщих выборах в ноябре, глубоко повлияют на каждого в этом помещении.
On considère qu'il est déplacé venant d'un président de parler des élections à venir, mais ce soir, je m'y sens contraint, car le vote de nos électeurs lors des primaires et des élections générales aura un profond impact sur chacun ici présent.
Я узнала только сегодня, что колледж Лаймстоун, основанный в 1845 году, был первым женским колледжем в Южной Каролине.
J'ai appris aujourd'hui que Limestone, fondée en 1845, a été la 1re faculté pour femmes de Caroline du Sud.
Я горжусь тем, что он мой президент, и горжусь стоять рядом с ним сегодня.
Je suis fier de l'avoir pour président, et d'être à ses côtés aujourd'hui.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26