Скажи ей что Çeviri Fransızca
923 parallel translation
Скажи, что я уже пригласил других. Скажи ей что-нибудь.
Dis-lui que j'avais d'autres projets.
Дорогой, послушай, скажи ей что-нибудь приятное о том, как она выглядит.
Mon chéri, quand elle sortira, dis-Iui qu'elle est très bien.
Скажи ей что-нибудь феноменальное.
Apprends-lui la phénoménologie.
Найди Мэй и скажи ей что Френд нуждается в ней.
Dites à May que Friend la demande.
Скажи ей что-нибудь забавное.
Fais-la se marrer un coup.
Скажи ей что хочешь. Объясни, что это дело жизни и смерти.
Dis-lui que c'est une question de vie ou de mort.
- В приятном тихом месте? Скажи, что она может поесть в фойе.
On devrait arranger un peu cet endroit.
Пойди и скажи ей, что я явлюсь на ужин завтрашней ночью.
Allez lui dire que je viendrai dîner demain.
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
Avouez tout, elle vous pardonnera.
Скажи ей, что я сбежал.
Tu lui diras que je me suis évadé, puis quoi...
Передай ей мой поцелуй и скажи, что я уехал.
Tu vas bien l'embrasser, et puis tu lui diras que je suis parti.
- Скажи ей, что это не так?
- Dis-lui!
И скажи, Эд, у его дочери день рождения, что ей подарить?
Sa fille fête son anniversaire.
Но скажи ей, что у тебя есть дела.
Dis-lui de faire ça vite.
Так, позвони ей и скажи, что мы не можем придти.
Rappelle-la pour annuler.
Иди к рыбе и скажи ей, что я хочу... быть Цезарем!
"Va trouver le poisson et lui dis-lui que je veux être impératrice!"
Скажи ей, что я люблю вас слишком сильно, чтобы позволить вам уехать.
Que je vous aime trop toutes les deux pour vous laisser partir
Скажи ей, что она красивая.
Dis-Iui qu'elle est belle.
Подойди сюда. Скажи леди Ровене, что я запрещаю ей сегодня приходить сюда.
Agatha, dites à lady Rowena de rester dans sa chambre.
- Если она приходила за деньгами, скажи ей, что я не дам!
S'il s'agit d'argent, je refuse!
- Так скажи ей, что заберёшь её в восемь.
- Dis que tu passes la prendre à 20 h.
Элен, скажи ей, что ничем тут не поможешь, даже если знать о таких вещах!
Dis-lui que ça n'arrange rien de savoir ça.
И скажи ей, если она попытается что-нибудь учудить, я застрелю тебя за то, что ты украл бриллианты и сбежал пока на нас нападали.
Dis-lui que s'il y a une embrouille, je te tuerai pour avoir tenté de voler les diamants, et de nous abandonner alors que nous étions attaqués.
И скажи ей, что она не насытит свои грязные желания моей пищей и моим сыном!
Va le lui dire... Elle n'aura ni ma nourriture, ni mon fils.
- Скажи ей, что здесь нельзя стоять.
- Dis à cette femme de revenir.
Будь моим другом, скажи ей, что я здесь.
Faites-lui savoir que je suis là.
Скажи ей, что я солгал, что я не оскорбил ее честь.
Dis-lui que j'ai menti, que je ne l'ai pas outragée.
Если трубку возьмет молодая женщина, скажи ей, что я уехал. Вашингтон. Город, не генерал.
Si une jeune femme répond, dites-lui que je suis à Washington.
Скажи ей, пусть с тобой говорит, и ты ей что-нибудь скажи.
Dites-lui de vous parler, et faites de même.
Да ладно, скажи правду, что ты там ей сделал!
Allez! T'as fait quoi?
Скажи ей, что на самом деле она для тебя никогда не будет ничего значить.
Dis-lui qu'elle ne comptera jamais.
Скажи ей, что она не приживётся здесь. Если бы она могла видеть, то уже знала бы это.
Dis-lui qu'elle n'a pas sa place ici.
Скажи, что я ей друг. Помоги рассказать мне всё.
Faites-lui réaliser que je suis son amie... et aidez-la à se confier ø moi.
Скажи ей, что мы встречаемся у Айворта около девяти.
Qu'elle soit chez Eiwort vers 21h.
Скажи ей, что я моюсь, сейчас подойду.
C'est Gilberte.
Пойди и скажи ей, что все это выдумал.
Fais-moi le plaisir d'aller lui dire que tu as inventé tout ça.
И скажи ей, что тебе нужно спешить на уроки, чтобы она там долго не задерживалась.
Dis que tu dois rentrer... pour qu'elle ne reste pas trop.
Скажи ей, что я иду.
Bon. Dis-Iui que j'arrive.
Скажи ей, что я вешаю его прямо сейчас!
Dites-le lui.
Скажи ей, что удалось найти. Мужчина. Белый, примерно 40 лет.
Homme blanc, la quarantaine, tué par balle.
Ремонт в доке. Скажи ей, что нам надо в док.
En cale sèche. dis-lui!
Скажите ей, что я звонил. Это Конрад. Скажи ей, что я чувствую себя отлично... и хотел поговорить с ней.
Dites-lui que Conrad a appelé, que je vais très bien et que je voulais lui parler.
Скажи ей, что ты не врал, Эрик.
Dites-lui que vous ne mentez pas.
Эй, скажи ей, что ты не врал, Эрик.
Dites-lui que vous ne mentez pas.
Скажи ей, что я уже ушёл.
Dites que je suis parti.
Скажи ей, что я позвоню.
Je n'y manquerai pas.
Да. Скажи ей, что пришел Сэндмен Уильямс.
Dis-lui que Sandman Williams l'attend dehors.
Скажи ей, что это очень важно.
Dis-lui que c'est trés important.
Скажи ей, что она самая прекрасная девушка, которую ты встречал на свете.
Dis-lui que c'est la plus belle fille du monde.
Она несет какой-то бред. Скажи ей, что уже достаточно.
Dis quelque chose.
Скажи ей, что мы передумали.
Dites-lui qu'on a changé d'avis.
скажи ей 1533
скажи ей правду 62
скажи ей это 23
ей что 79
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
скажи ей правду 62
скажи ей это 23
ей что 79
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51