Скажите что Çeviri Fransızca
4,686 parallel translation
Скажите что-нибудь глупое.
Tout le monde dit "quelque chose de stupide."
Скажите что вам нужно.
Dis-nous ce dont tu as besoin.
Хорошо, скажите что-нибудь обидное.
Dites-moi quelque chose de méchant.
Скажите что-нибудь милое.
Dites quelque chose de gentil.
— Скажите что-нибудь милое.
- Dites quelque chose de gentil.
Скажите ей, что я люблю ее.
Vous pouvez lui dire que je l'aime.
Скажите ей, что я люблю ее. Всегда буду любить.
Vous pouvez lui dire que je l'aime.
Скажите им, что я должна быть в правлении, а не Карев.
Que j'ai ma place au conseil, pas Karev.
Скажите мне, вы полагаете, что я не привлеку Олдена к суду?
Vous me suggérez d'éviter de lui faire un procès?
Пожалуйста, скажите, что это футболист.
Dites-moi que c'est le footballeur.
Пожалуйста, скажите. Просто скажите ей, что я прошу ее остаться.
Dites lui- - Juste dites lui de rester.
Что ж, скажите ей спасибо.
Bien, dites lui merci de ma part.
. Скажите мне, что я сюда попала случайно.
Dites-moi qu'on m'a appelé par erreur.
Скажите, что я могу сделать.
Dites moi ce que je dois faire.
Ну, скажите мне что-нибудь!
Allez, répondez-moi!
Скажите, что у меня церковный староста.
Dites que je suis avec le gardien de l'église.
Скажите, вы что всех своих пленников будете приводить в мой зал?
Vous allez me ramener tous les prisonniers? Chut!
Скажите Элен, что мы ужинаем у Вайсвеллеров.
Dites a ma femme que nous dinons chez les Weissmeiller.
Скажите, что вам нравится.
Dites-moi ce que vous voulez.
Так скажите же мне, доктор, что именно входит в состав?
Donc, dites-moi docteur, qu'y a t-il exactement dedans?
Да, скажите кое-что... как там вас зовут?
Ok, dites moi un truc- - c'est quoi votre nom déjà?
Пожалуйста, скажите, что здание все еще существует.
S'il te plait, dis moi que le bâtiment existe toujours.
Скажите ему, что у нас незванный гость, которого нужно вывести.
Dis-lui qu'on a un importun qui doit partir.
Скажите мне, что я пропустил?
Dis moi, qu'est-ce que j'ai manqué?
Скажите ей, что дело в её муже.
Dites-lui que c'est à propos de son mari.
Скажите мне что-нибудь неприятное.
Dites-moi quelque chose de méchant.
Так, скажите мне, Хаким, что это за глупости с разводом?
Dites-moi, Hakim, quelle est cette histoire de divorce?
Скажите ему, что мы знаем о плохом обращени и о его жилищных условиях.
Dites lui que nous sommes au courant pour la maltraitance, et que nous sommes également au courant de ses conditions de vie.
Но, самое главное, скажите ему, что мы хотим помочь.
Mais, plus important encore, dites lui que nous voulons l'aider, d'accord?
Скажите, что звонит мистер Доналдсон.
Dites-lui que c'est M. Donaldson.
Так скажите, что не подведёте меня в глазах президента Соединённых Штатов.
Dites que vous ne me ferez pas paraître minable devant le président des États Unis.
" И скажите ему, что я его очень люблю.
" Et dites-lui à quel point je l'aime.
Вот. Скажите, что звоните от меня. Может быть, будут интересные варианты.
Alors... dites-lui que vous appelez de ma part.
Скажите, что это я.
Dites que c'est moi.
Скажите, что отпечатки мои.
Dites que ce sont mes empreintes.
Пожалуйста, скажите, что ещё что-то можно сделать.
Dites-moi que vous avez une autre solution.
Скажите, что борт Номер Один падает.
Dites-leur que Vaisseau 1 est en descente.
Скажите, что Шейлок уехал.
Dis que Shylock est parti.
- Пожалуйста, скажите нам, что он работает на "А" ради благой цели, потому что у меня дома, сидят шесть девочек-подростков, которые не пошли сегодня в школу, потому что они были ужасно расстроены произошедшим ".
"s'il te plait dis leur qu'il travaille pour le plus grand bien parce que j'ai 6 adolescentes à la maison qui ne veulent pas aller à l'école aujourd'hui parce qu'ils sont tellement en colère à ce sujet."
И скажите, что его выгнали нафиг из команды.
Et dites-lui qu'il est viré de l'équipe.
Но сначала скажите, что вы от меня скрываете.
Mais seulement quand tu m'aura dis ce que vous me caché.
Скажите мне, что все кончилось.
S'il vous plait que quelqu'un me dise que c'est terminé.
Скажите мне, Бесс, вы верите, что Гарри обладает сверхъестественной силой?
Dites-moi, Bess, croyez-vous que Harry, est en possession de pouvoirs surnaturels?
Скажите ему, что Господь будет ждать и я тоже. "
Dites-lui que Dieu attendra Et moi aussi.
Скажите спасибо, что я подождал.
Vous devriez me remercier d'avoir anticipé.
Скажите мне, что это средство излечения.
Dites-moi qu'il existe un remède.
Прошу, скажите, что это больно.
Dis-moi que ça fait mal.
Скажите, что человек чувствует после такого сокрушительного публичного провала?
Dites moi, que peut-on faire après un échec public aussi spectaculaire?
Пожалуйста скажите, что с ней все в порядке.
Elle va bien?
Если надо, скажите, что я могу дать ей интервью.
Dites-lui que je lui donnerai une interview, s'il le faut.
Скажите, что они все у нас.
Dites-moi qu'on les a tous.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26