Сложно в это поверить Çeviri Fransızca
136 parallel translation
— Мне сложно в это поверить.
- J'ai un peu de mal à le croire.
Сложно в это поверить.
C'est à peine croyable.
Вам сложно в это поверить, дорогой друг? Нет-нет.
Cher ami, maintenant, ça vous paraît dur à croire?
Мне сложно в это поверить.
J'ai du mal à le croire.
Я думаю, каждому будет сложно в это поверить,
Cela a surement été dur pour tout le monde de le croire, comme toi maintenant.
Просто мне достаточно сложно в это поверить.
J'ai un peu de mal à te croire.
Сложно в это поверить, но пришла весна
C'est bien le printemps.
Но если честно, сложно в это поверить.
Mais honnêtement, c'est difficile à croire.
Мне сложно в это поверить.
J'ai un peu de mal à le croire.
Почему вам, люди, так сложно в это поверить?
Pourquoi est-ce si dur d'y croire pour vous?
Я знаю, что тебе, наверное, сложно в это поверить, но не все хотят попасть в Йель, потому что не все хотят быть Блэр Уолдорф.
Je sais que tu trouves peut-être que c'est dur à croire, Mais tout le monde ne veut pas aller à Yale Parce que tout le monde ne veut pas forcément être Blair Waldorf.
Мне что-то сложно в это поверить.
Je trouve cela difficile à croire.
Возможно, тебе сложно в это поверить, Джек Но я всегда лишь старался тебе помочь.
C'est peut-être difficile à croire, mais je veux seulement t'aider.
Ну, в это сложно поверить, но, конечно, если вы так говорите...
C'est un peu difficile à croire, mais si vous le dites...
В это сложно поверить.
J'ai du mal à croire ça.
Мне все еще сложно поверить в это.
J'ai du mal à vous croire.
И в это сложно поверить - девушка отвечала взаимностью.
La demoiselle m'aimait également.
Ќу, начнем с того... " наю, в это сложно поверить, но € не умею водить.
C'est difficile à croire, mais je ne sais pas conduire.
- Я знаю, в это сложно поверить, Флейшман, но мы с Соупи никогда о тебе не говорили.
- Soapy et moi ne parlions jamais de vous.
- Знаете, в это сложно поверить, но это правда.
- Vous savez, c'est dur à croire, mais c'est vrai. Vous êtes vraiment un trouduc.
- Я знаю, что в это сложно поверить, детективы, но мне нечего скрывать.
C'est difficile à croire, mais je n'ai rien à cacher.
- Они повесили трубку. И так каждый раз. - В это почти что сложно поверить.
- Ils ont encore raccroché.
В это сложно поверить.
difficile de nous le faire croire.
В это довольно сложно поверить.
J'ai du mal à le croire.
Я знаю, в это сложно поверить. Но постарайся соединить детали.
Je sais que c'est dur à croire, mais réfléchis.
- В это очень сложно поверить
J'ai du mal à le croire.
Поэтому, когда люди скептически относятся к необычным вещам, это совершенно понятно, потому что в это действительно сложно поверить.
Ainsi, quand les gens sont sceptiques au sujet de choses inhabituelles c'est complètement compréhensible parce qu'il y a toutes sortes de non-sens là.
Я знаю, в это сложно поверить, но это специфическая причина.
C'est une conviction tout à fait louable, mais une raison particulière?
У меня высокое самомнение, но когда весь город начинает смотреть на тебя, как будто с тобой что-то не так сложно самому в это не поверить.
J'ai un solide ego, mais quand toute une ville te regarde comme si tu étais difforme, c'est dur de ne pas le croire.
Ты же понимаешь, нам в это сложно поверить.
Comprenez qu'on soit méfiants.
* мне сложно поверить в это * Она прекрасна.
C'est superbe.
Хотя в это сложно поверить сейчас, мы можем справиться без индустрии развлечений, мы найдём новые способы получать то, что хотим, чтобы было сделано - мы хотим мир, в котором мы можем делиться, работать вместе и
de faire... de prendre des photos, n'importe quoi bien que ce soit difficile à croire aujourd'hui nous pouvons vivre sans l'industrie des média nous trouverons d'autres méthodes pour créer ce que nous voulons créer, nous voulons avoir un monde où nous pouvons partager, travailler ensemble
И в это не так сложно поверить, когда встречаешь такого американца как Эрик
Ce n'est pas difficile à croire, quand vous rencontrez des compatriotes comme Eric.
- В это так сложно поверить? - Да.
- C'est si dur à croire?
- В это сложно поверить.
Dur à croire.
Почему в это так сложно поверить?
Pourquoi c'est si dur à croire?
Знаешь, в это сложно поверить, что из присутствующих на вечеринке более 200 детей никто не смог предоставить хотя бы малейшей доли информации.
C'est difficile à croire. Une fête avec plus de 200 ados, et personne n'a la moindre info.
Я знаю, сложно поверить в это, Джанет, но она любит тебя.
Je sais que c'est difficile à croire pour vous, Janet, mais elle vous aime.
И я знаю, что в это сложно поверить, но это правда.
Et je sais. C'est dur à croire, mais c'est vrai.
В это сложно поверить, но финал уже близок.
Dur à croire, mais voici les examens finaux.
В это сложно поверить.
- Difficile à croire...
Поверить в это будет не сложно
Ça ne devrait pas être dur à croire.
Почему в это так сложно поверить? После всего, что мы пережили...
Pourquoi est-ce dur à croire, après ce qu'on a vécu
Я узнала кое-что о Люси, и в это очень... очень сложно поверить.
J'ai découvert quelque chose sur Lucy. C'est vraiment... C'est vraiment dur à croire.
Я знаю, в это сложно поверить, но мы вообще то были пьяные в дупло все время.
Ça paraît dur à croire, mais on était tout le temps bourrés.
В это сложно поверить.
Dur à croire.
Я знаю, в это сложно поверить, но ты их последняя надежда.
Je sais que c'est difficile à croire, monsieur, mais... - vous êtes leur dernier espoir. - Mes enfants...
Мне и так сложно поверить в то, что это правда.
C'est assez dur à croire.
В это сложно поверить.
Difficile à croire, le quartier est sûr.
В это сложно поверить.
Je trouve ça difficile à croire.
Я считаю, в это сложно поверить.
Je trouve cela très difficile à croire.
сложная ситуация 18
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложно объяснить 80
сложная штука 74
сложности 33
сложнее 73
сложный вопрос 40
сложный выбор 26
сложно сказать 391
сложный 38
сложно 278
сложно объяснить 80
сложная штука 74
сложности 33
сложнее 73
сложный вопрос 40
сложный выбор 26