Сложно сказать Çeviri Fransızca
418 parallel translation
Я могу открыть вам все, но об этом так сложно сказать
Je peux tout vous dire. Mais c'est difficile.
Сложно сказать, если бы я мог осмотреть его в более удобном месте, то знал бы наверняка.
Si je pouvais l'emmener à un endroit où je puisse l'ausculter de manière plus complête.
Ну, сложно сказать. Ему изрядно досталось.
II a été sacrément secoué.
- Сложно сказать.
- Difficile à dire.
Сложно сказать.
- Difficile à dire.
Сложно сказать.
Oui, on ne sait jamais.
Сложно сказать, сэр.
C'est assez flou.
– Сложно сказать.
C'est... difficile à dire.
Он бредил, так что сложно сказать.
Il délirait déjà. Je ne suis pas sûre.
Это очень сложно сказать.
C'est pas facile à dire.
Сложно сказать, мэм!
Difficile à déterminer, Madame.
Сложно сказать, но.. он определенно что-то скрывает
C'est difficile à dire, il nous cache quelque chose.
30, 40 секунд, сложно сказать точно., но я думаю, что это безопасно.
30, 40 secondes. Vous serez en sécurité.
Сложно сказать, сэр.
Difficile à dire, commandant.
Сложно сказать.
Difficile à dire.
- На таком расстоянии сложно сказать.
- Difficile à dire.
Сложно сказать с уверенностью.
Difficile de dire si c'est possible.
Сложно сказать...
Difficile à dire.
Может, пятый. Сложно сказать о размере груди, не увидев ее, правда?
- Tout dépend des nibards!
Ваше сообщение передано, однако сложно сказать прошло ли оно при всей этой интерференции.
Votre message est transmis, mais il y a beaucoup d'interférences.
Современные люди. Разве так сложно сказать "Спасибо"?
Ies gens d'aujourd'hui, ça leur ferait mal d'être polis?
Не знаю. Сложно сказать.
Difficile à dire.
Сложно сказать.
On n'arrive pas bien à dire!
Сложно сказать.
C'est assez difficile à dire
Сложно сказать, такого еще ни разу не было в жизни.
C'est dur à dire parce que ça ne se passe pas vraiment comme ça. Rien de tout ça n'existe.
Разве так сложно сказать, что тебе жаль?
Comme il est difficile de demander pardon
Ну, сложно сказать.
Difficile à dire.
Ну... сложно сказать.
- Ben, alors... Ecoute, je sais pas...
Сложно сказать, Росс. Сложно сказать.
Difficile à dire, Ross.
Некоторые вещи сложно сказать в лицо.
C'était dur de te le dire en face.
- Сложно сказать сможет ли он продолжить.
- Il est difficile de savoir. Ça pourrait signifier le désastre pour celui qui a capturé les coeurs...
Ведь это так сложно сказать "до свидания" пяти людям.
C'est dur de dire au revoir à cinq personnes.
Сложно сказать. Сейчас это выглядит так, будто они предполагают, что никто не выбрался.
Pour l'instant, ils ont l'air de les croire morts.
Давайте, насколько может быть сложно сказать мне, что мы уже знаем?
Allez! Ca doit pas être dur de me dire ce que vous savez déjà.
Сложно сказать.
Ensuite, on ne sait pas.
Сложно сказать.
C'est difficile à dire.
Сложно сказать. Миссис Форд совсем...
Difficile à dire.
Еще слишком рано, сложно сказать.
Il est encore un peu tôt...
Сложно сказать. Чарльз!
Charles!
- Сложно сказать.
Je suis un grand garçon.
Должен сказать, выглядит он не так уж сложно.
Ça n'a pas l'air si compliqué.
В данный момент сложно что-то сказать. Мы занимаемся этим вопросом.
Difficile à dire pour l'instant.
По правде сказать, это очень сложно.
En fait c'est extrêmement difficile.
Ты же не можешь сказать, что великолепно. Тебе сложно делать комплименты!
Ça te fait du mal de faire un compliment sincère?
Хотя, если не сложно, могли бы вы сказать в чем проблема?
Cela dit, j'aimerais vous demander... Quel est le problème?
Мне надо подумать все это для меня пока очень сложно я пока не могу ничего сказать
Je pense que j'ai besoin d'encore un peu de temps, c'est vraiment dur pour moi, je ne sais pas encore.
Слова сказать не сложно, но может все же объясните, для чего вы так поступили.
Je pourrais vous la dire... mais il vaudrait mieux me dire ce qui vous tracasse.
Не так уж и сложно было сказать это, но я просто написал это в письме.
Au lieu de tout dire, je l'ai juste écrit dans une lettre.
Народ, что так сложно было... сказать мне что у нас здесь гости?
Personne ne pouvait me prévenir de cette visite?
Неужели так сложно сказать спасибо?
Vous vous mettez dans l'ambiance?
Если тебе сложно работать со Стейси, то стоило об этом сказать раньше.
Si travailler avec Stacy pose problème, vous auriez dû le dire.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
сложная ситуация 18
сложный 38
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
сложная ситуация 18
сложный 38
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33