Сначала мы думали Çeviri Fransızca
34 parallel translation
Сначала мы думали назвать этот эпизод "Смерть продавца".
"Mort d'un Commis Voyageur"
ВОССТАНОВЛЕНИЕ Сначала мы думали, что она, оставшаяся в живых, пока не нашли это.
On l'a d'abord prise pour une rescapée, puis on a trouvé ça.
Сначала мы думали, что Дана Шэлпс - это имя.
Au début, on pensait que c'était un nom... Dana Shulps.
Сначала мы думали, что это какой-то геологический комплекс.
Au début, nous avons pensé que c'était un genre de station géologique.
Сначала мы думали насчет Парижа, а потом Балатона.
En fait on a pensé à Paris en premier puis au lac de Balaton.
Сначала мы думали эта охрана, эта охрана... более чувствительный, она является более человеческой, она более добра.
cette garde, cette garde, elle est... plus sensible, plus humaine. Au début, on se disait : Elle est plus gentille.
Сначала мы думали это просто недостаток сна, но она не выглядит усталой.
On a cru qu'elle manquait de sommeil, mais elle ne semble pas épuisée.
Сначала мы думали, что все обойдется, так как немцы пришли в ужас от страшной акульей морды, нарисованной на нашем самолете. А-а-а! Акула!
Au début, nous pensions que tout allait bien car les Allemands avaient peur par l'effrayante face de requin sur notre avion.
Сначала мы думали, что их присылает Элисон, но потом нашли её тело.
On croyait qu'ils venaient d'Alison. Mais ils ont trouvé son corps.
Сначала мы думали, что кролик нас боится.
Au début, on pensait que le lapin avait juste peur de nous.
Сначала мы думали, что он просто мальчик.
Bien, au début, on pensait que c'était juste un garçon.
Сначала мы думали, что он просто осведомитель DA, работающий под прикрытием.
Tout d'abord, nous avons pensé qu'il était juste une source d'aide pour le bureau du procureur, travaillant en externe.
Сначала мы думали "мы точно упадем", а потом подумали " какого черта?
Au début, on était : "Euh, on va tomber," mais après :
Сначала мы думали, что она вымогала деньги у тех, кого проверяла. но затем мы отследили депозиты.
Au début, on a pensé qu'elle rackettait ses clients, mais on retrouvé une trace des dépôts.
Сначала мы думали, что это был просто комар. Но потом оказалось, что паук, который туда яйца отложил или вроде того. И так как мы были в процессе, ну, ты понимаешь чего, все эти паучьи яйца вывалились из его шеи.
On a d'abord pensé à un moustique, mais apparemment l'araignée y avait pondu des oeufs, parce qu'on était en train de le faire et plein de bébés araignées ont jailli de son cou.
Сначала мы думали, что это был медведь...
Au début, on a cru que c'était un ours...
Сначала мы думали, что больше никто не придет, зато потом...
Au début de la soirée, Il semblait que nul n'allait venir, mais a la fin..
Сначала мы думали, что дело в проводке, но всё гораздо сложнее.
Au départ, on a cru à un feu électrique mais c'est plus compliqué que ça.
- Папа, сначала мы думали, что никто, кроме Розамунд не узнает.
- Au début, seule Rosamund devait être au courant.
Сначала мы думали, это вы.
Au début, on a cru que c'était vous.
Сначала мы думали, что это временно, но теперь мы знаем, что вы встречаетесь с другими.
Au début, On pensait que c'était juste temporaire, mais... maintenant nous savons que vous sortez avec d'autre personne.
Сначала мы думали, что муж Луны Круз пытался убить её.
D'abord, on a pensé que le mari de Launa Cruz essayait de la tuer.
Мы сначала думали, что это бомба.
On pensait que c'était une bombe.
Мы думали сначала сходим к её матери, а на следующий день — сюда.
C'est ce qu'on a prévu. Le réveillon chez sa mère, et le soir de Noël ici.
Селмак имел возможность проанализировать некоторые результаты тестов ДНК, которые мы собрали... и кажется, что состояние Полковника Онилла не такое, как мы сначала думали.
Selmak a eu une chance de condenser quelques résultats des tests d'ADN que nous avons collecté, et il semble que l'état du Colonel O'Neill n'est pas ce que nous pensions au début.
Сначала, мы думали, что мы смотрели на нескольких разных девочек.
Au début, on croyait avoir affaire à différentes filles.
Что я хочу сказать, сначала люди думали, что твой отчим был женоубийцей, потом твоя сестра начинает встречаться с ее преподавателем истории, и теперь мы должны прогуливать маленького ублюдка туда-сюда по улице.
D'abord, les gens ont pensé que ton beau-père avait tué sa femme, puis ta sœur est sortie avec son prof d'Histoire et maintenant on est censés faire défiler un petit bâtard le long de la rue.
Мы думали, что сначала слудует немного поговорить.
On devrait d'abord discuter.
Мы тоже так думали сначала.
Bien, les choses ont changé.
Сначала, мы думали, что она была следующей жертвой.
On la prenait pour notre prochaine victime.
Мы все так думали сначала.
- Inhumain. Nous avons tout fait audébut
Сначала, мы думали, что телефон агента Баннермана почистили так же, как и компьютер.
MONTENEGRO : Bon, au début, on pensait que le portable de l'agent Bannerman avait été nettoyé, comme, son ordinateur.
Это не похоже на излишнюю жестокость, как мы думали сначала.
Ce n'est peut-être pas exagéré comme on le pensait.
Мы сначала думали, что это из-за траура, но боли продолжаются.
Un moment, j'ai pensé que c'était son processus de deuil, mais ce n'est pas passé. Je prends ça.
сначала мы 17
мы думали 1360
мы думали об этом 25
думали 403
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
мы думали 1360
мы думали об этом 25
думали 403
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104