English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ С ] / Сначала ты

Сначала ты Çeviri Fransızca

1,843 parallel translation
Сначала ты унижаешь какую-то бедную женщину и ее одеяло, потом устраиваешь разнос ангелу.
- Quoi? D'abord tu railles une pauvre femme et sa couverture, puis tu engueules un chérubin.
Сначала ты порвала с доктором Карлом, у которого было самое рейтинговое из наших шоу...
D'abord tu romps avec le Dr Karl, notre grand succès.
Сначала ты мне расскажи.
Toi d'abord.
Сначала ты, потом я, потом обсудим.
D'accord. Très bien. Tu parles, je parle, puis on fait le point.
Сначала ты снимай
Enlève le tien d'abord.
Сначала ты скажи мне что-нибудь приятное.
Toi dis moi quelque chose de gentil.
Сначала ты подставляешь наши жизни своими... ночными извращениями а теперь эта жалкая попытка веселья?
D'abord, on risque nos vies pour tes... perversions nocturnes et maintenant, cette tentative désespérante pour s'amuser?
Сначала ты был одержим бейсбольными драками затем тебе вдруг надо было играть в War Craft, потом ты возомнил себя знаменитым шеф-поваром.
D'abord, tu te bats pendant le baseball, puis tu joues à Warcraft, puis tu veux être un chef célèbre.
Так вот, сначала ты вводишь код. Это точно не... Потом проводишь картой.
La première chose à faire est d'entrer le code, tu passes la carte, et le total.
Сначала ты разбираешься с одним, потом переходишь к следующему.
Tu réussis le premier jour, puis le suivant.
Сначала ты доверяешь мне, а потом задвигаешь в сторону?
- Ça va. Bradycardie sinusale, amenons-le à l'angio
Сначала ты возвращаешься, чтобы спасти своего слугу, теперь мараешь руки.
Il retourne sauver son serviteur et il met la main à la pâte.
Сначала ты ее защищал, потом настучал ей на меня, так ты вел себя с первой мамой.
D'abord, tu es toujours sur la défensive quand on parle d'elle. Ensuite, tu fais ta commère. C'est exactement ce que tu faisais avec maman.
Сначала ты...
D'abord tu- -
Сначала ты ведешь меня на "Злую", а теперь еще и это!
et maintenant ça?
Сначала ты потерял меня в продуктовом магазине, а теперь я на пустынной парковке.
D'abord tu me perds dans l'épicerie maintenant je suis sur un parking désert.
Ты знаешь, что когда самолёт начинает падать, пассажирам говорят сначала надеть маску, и только потом помогать другим?
Quand un avion s'écrase, on met son masque avant d'aider les autres.
И если ты хочешь, то можно всё начать сначала.
Si vous voulez, on peut recommencer.
Сначала попробуй ты.
Vous y goûter en premier.
Как друзья. Я просто сначала хотела убедится не против ли ты.
En ami, mais je voulais d'abord m'assurer que t'étais d'accord.
Сначала надо, чтобы ты выздоровел.
- D'abord, rétablis toi.
Просто уехали, ты и я. Начали все сначала где-то далеко.
Et recommencer ailleurs.
- И ты сделаешь это. Но может тебе стоит сначала расслабиться.
- Hésite pas à te mettre à l'aise.
Сначала Джефф был убит, потом ты упал с кровати.
D'abord, Jeff se fait tuer. Ensuite, tu tombes du lit.
Тебе надо бросить Волков Индастрис, и если ты возьмешь это, вы сможете все начать сначала где угодно, вы оба.
Tu renoncerais à Volkoff Industries, mais vous repartiriez à zéro. N'importe où dans le monde. Tous les deux.
Раз мы теперь лучшие друзья, я думал, что мы сначала немного поиграем в мяч, ты купишь мне выпивку, но нет - ты пропустил все это и решил сразу отыметь меня в задницу!
Vu qu'on est meilleurs potes, je pensais qu'on jouerait à la balle ou que tu me paierais un coup. Mais t'as préféré sauter les étapes et m'enculer bien comme il faut.
Но ты должна сначала увидеть это.
Mais vous devriez voir ça avant.
Сначала - ты, дубина!
- Toi d'abord, crétin.
Помнишь, как ты сначала пришла работать на меня? До того, как большой человек затянул тебя на свою орбиту?
Quand tu travaillais pour moi, avant que le chef te débauche, tu ne savais rien.
Я могу тебе помочь, но сначала ты должен положить пистолет, приятель.
Mais posez votre arme.
И это твоя работа, делать все, что я прикажу. И если ты хочешь говорить о преданности, ты должен ее сначала заслужить.
Et le tien c'est de faire ce que je dis quand je le dis. va falloir la gagner.
Ты как будто был Мистером Ти, а он - Рокки, но не тем Рокки, который сначала был напуган мистером Ти, а тем, который в конце кричал что-то вроде,
On aurait dit Mister T et Rocky, pas au début, quand Rocky avait peur de Mister T, mais à la fin, quand il dit :
Должна признать, мне сначала было трудно тебе поверить, но теперь я вижу... психотерапия, извинения... ты действительно изменился.
Je reconnais qu'au début, je ne t'ai pas cru. Ce n'est plus le cas. La thérapie, les excuses...
сначала говоришь ты, потом я всё-таки сделаю как хотела - буду молчать.
tu commences et après, je ne te dirai toujours pas ce qui ne va pas.
Только скажи что ты сначала достал оттуда хлопья.
Mate un peu.
Ну, сначала ты сказал :
D'abord t'as dit :
И конечно же ты сначала сказала об этом Нейтану?
Tu as bien sûr demandé à Nathan avant?
Почему ты скрываешь, что встречаешься с этой семьей, сначала с матерью Элисон, а сейчас с ее братом?
Pourquoi tu vois la famille d'Alison en cachette?
И не знаю, может, ты хочешь, чтобы я его сначала постирала или просто...
Tu veux que je le lave avant ou...
Может ты сначала проинформируешь своего босса.
Peut-être devrais-tu d'abord en parler à ta chef.
Но сначала, ты должен помочь мне.
Je serai ton ami, mais avant tu dois m'aider.
Если хочешь вывести наши отношения на следующий уровень, тебе придется сначала меня напоить, ты маленькая шлюшка
Pour faire évoluer notre amouritié, faudra me faire boire d'abord, petite coquine.
Ты хочешь сначала хорошие или плохие новости?
La bonne ou la mauvaise nouvelle?
Сначала Пит, теперь - ты. - Пит? - У него какие-то проблемы с тем, что я работаю в тюрьме.
Ça semble bizarre, mais vraiment...
Сначала Пэт Тильман врёт что он умер и теперь ты?
D'abord, Pat Tillman simule sa mort, et maintenant toi?
В следующий раз сначала скажи мне, что ты затеяла, я хотя бы смогу подготовиться к последствиям.
Écoute, la prochaine fois, dis-moi au moins ce que tu fais avant, que je puisse au moins me préparer pour les retombées.
Слушай, хочу с тобой поговорить насчет того, что ты сказал Горацию. Хорошо, поговорим. Но сначала взгляни на это.
Ok, on peut parler de ça mais d'abord, regarde ça.
Сначала директор, теперь - ты.
Le directeur, et maintenant toi.
Послушай... Сначала он, теперь ты.
D'abord lui et maintenant vous?
- Ладно, сначала говорю я, потом ты.
- Okay, je parle le premier et puis c'est ton tour, d'accord?
Я надеюсь... ты сможешь начать все сначала.
Je pense que tu mérites

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]